茫茫戈壁之网络文摘

经济、管理、人文、英语...网络文摘。此Blog内容全部为网上转载或摘录,若侵犯了你的版权,请即告知vastgobi@gmail.com。

星期一, 十月 31, 2005

International Migration Reduces Poverty, but at a Price

International Migration Reduces Poverty, but at a Price [mp3]

By Jill Moss

Broadcast: Monday, October 31, 2005

I'm Steve Emberwith the VOA Special English Development Report.

A new World Bank study says international migration helps reduce poverty in developing nations. At the same time, however, many countries that are small and poor lose highly skilled workers.

Migrants are people who move from place to place in search of work. The study shows that families with migrant workers in other countries have higher earnings than those without migrants.

Economists at the World Bank studied the effects of the money that migrant workers send to their families back home. Economist Maurice Schiff says the findings show that remittances reduce poverty and increase spending on education, health and investment.

Economist Maurice Schiff Photo: World Bank/Simone D. McCourtie
Economist Maurice Schiff Photo: World Bank/Simone D. McCourtie

The findings are based on information from families in three countries: Guatemala, Mexico and the Philippines. Mister Schiff says further studies are being done in other countries.

The World Bank estimates that two hundred million people are migrants living outside their native country. It also estimates that about two hundred twenty-five thousand million dollars will be paid in remittances this year. In many countries, remittances supply more foreign exchange than anything else.

The study also found that migrant workers are more likely to move to a rich nation near their home country. Most migrants in Europe come from Africa and the Middle East. In the United States, migrant workers are generally from Mexico, Central America and the Caribbean.

But international migration also means the problem of "brain drain." Many of the skilled workers needed to bring their countries out of poverty move to wealthier ones instead.

The study examined research from member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development. The economists found, for example, that eight out of ten Haitians and Jamaicans with college educations live outside their countries. In southern Africa, skilled workers are just four percent of the workforce. Yet they are forty percent of the migrants from the area.

The World Bank study says developing countries should try harder to get skilled workers to stay. It also suggests cooperation between sending and receiving nations.

The study is called "International Migration, Remittances and the Brain Drain."

This VOA Special English Development Report was written by Jill Moss. Our reports are on the Web at unsv.com. I'm Steve Ember.

President's Radio Address

President's Radio Address

Audio 此处下载收听

THE PRESIDENT: Good morning. This week I signed into law a bill that supports our ongoing efforts to defend our homeland.

To defend this country, we have to enforce our borders. When our borders are not secure, terrorists, drug dealers, and criminals find it easier to sneak into America. My administration has a clear strategy for dealing with this problem: We want to stop people from crossing into America illegally, and to quickly return the illegal immigrants we catch back to their home countries.

 
 
For the past four years, we've been implementing this strategy. To stop illegal immigrants from coming across our borders, we've added manpower, upgraded our technology, and taken the final steps necessary to complete a 14-mile barrier running along the San Diego border with Mexico. To enforce our immigration laws within our borders, we've hired more immigration agents, gone after criminal gangs, and targeted smugglers and coyotes who traffic in human beings. We are getting results: Since 2001, we have removed more than 4.8 million illegal immigrants from the United States, including more than 300,000 with criminal records.

Our border patrol and immigration agents are doing a fine job, but we still have a problem. Too many illegal immigrants are coming in, and we're capturing many more non-Mexican illegal immigrants than we can send home. And one of the biggest reasons we cannot send them back is that we lack space in our detention facilities to hold them until they are removed. When there's no bed available, non-Mexicans who are caught entering our country illegally are given a slip that tells them to come back for a court appearance. Most never show up. And then they disappear back into the shadows of our communities. This is called "catch-and-release," and it is unacceptable.

The bill I signed includes $7.5 billion that will help us address the problem of illegal immigration in two important ways. First, it provides more than $2.3 billion for the Border Patrol so we can keep more illegal immigrants from getting into the country in the first place. These funds will help us hire a thousand new border patrol agents, improve our technology and intelligence, expand and improve Border Patrol stations, and install and improve fencing, lighting, vehicle barriers, and roads along our border areas. I appreciate the help Congress has given us for our common goal of creating more secure borders.

Second, this bill also provides $3.7 billion for Immigration and Customs Enforcement so we can find and return the illegal immigrants who are entering our country. With these funds, we can expand the holding capacity of our detention facilities by 10 percent. This will allow us to hold more non-Mexican illegal immigrants while we process them through a program we call "expedited removal." This will make the process faster and more efficient. Putting more non-Mexican illegal immigrants through expedited removal is crucial to sending back people who have come here illegally. As Secretary Chertoff told the Senate this week, our goal is to return every single illegal entrant, with no exceptions. And this bill puts us on the path to do that.

For Mexicans who cross into America illegally, we have a different plan, but the same goal. Now, most of the 900,000 illegal immigrants from Mexico who are caught each year are immediately escorted back across the border. The problem is that these illegal immigrants are able to connect with another smuggler or coyote and come right back in. So one part of the solution is a program called "interior repatriation" where we fly or bus these illegal immigrants all the way back to their hometowns in the interior of Mexico. By returning illegal Mexican immigrants to their homes, far away from desert crossings, we're saving lives and making it more difficult for them to turn right around and cross back into America.

As we improve and expand our efforts to secure our borders, we must also recognize that enforcement cannot work unless it's part of a comprehensive immigration reform that includes a temporary worker program. If an employer has a job that no American is willing to take, we need to find a way to fill that demand by matching willing employers with willing workers from foreign countries on a temporary and legal basis. I'll work with members of Congress to create a program that will provide for our economy's labor needs without harming American workers, and without granting amnesty, and that will relieve pressure on our borders.

A critical part of any temporary worker program is ensuring that our immigration laws are enforced at work sites. America is a country of laws; we must not allow dishonest employers to flout those laws. So we've doubled the resources for work site enforcement since 2004.

We have much more work ahead of us. But the Homeland Security bill I signed this week provides vital support for our efforts to deal with the problem of illegal immigration, and make all Americans safer and more secure.

Thank you for listening.

END

The well-constructed metaphors that constrain our thinking

The well-constructed metaphors that constrain our thinking

CAROLINE DANIEL. Financial Times. London (UK): Oct 29, 2005. p. 6

The Cathedral and the Bazaar, Eric Raymond's now classic study of collaborative software development, is hardly a gripping read. But the metaphor in the title is profoundly important. Gone are the days when companies could think of themselves as cathedral builders, architects of products from concept to capstone, controlling the process with unquestioned authority. Increasingly, value is created jointly, through unruly collaboration betweencustomers, suppliers, competitors and peers. Thriving in this environment requires a very different managerial mindset.

Metaphors matter because they define how we think. A lofty example is Philosophy and the Mirror of Nature (1981), in which American philosopher Richard Rorty argued that European philosophy from Descartes onwards was just an earnest attempt to solve problems inherent in a metaphor: the human mind as a "mirror" which somehow "reflects" the "real world". Reject the metaphor and the whole epistemological enterprise seems rather pointless - as to bar-room philosophers it always had.

Management is no less a hostage to the language we use to describe it. Our notion of leadership is conditioned by military metaphors such as "chain of command". We speak of "battles for market share", "pricing power" and "wars for talent". We "marshal resources" to "exploit weaknesses" in the competitive position of others.

In Designing Interactive Strategy (1994), Rafael Ramirez and the late Richard Normann argue that the whole notion of a "value chain" - one of the most pervasive management metaphors - is particularly limiting. Chains are an orderly sequence of links, like a production line. The world looks very different if you think of your suppliers, business partners and customers as part of a "value constellation". Communication is no longer restricted to the next link in the chain. Dialogue and learning take place between all participants. Value creation is a community process.

It is a matter of personal preference whether you prefer "bazaar" or "constellation" as the central metaphor for this radically collaborative style of working. Either way, the language suggests complexity, communication and lack of hierarchy.

You can see it in action most clearly in the software industry where Microsoft, a cathedral builder par excellence, finds its Windows operating system challenged by Linux, an alternative from the open source community of developers, of which Mr Raymond is a leading light. In the cathedral-like world of Windows, changes to the sacred computer code can be made only by a select few Microsoft employees working under the direction of chief software architect (yes, that is his real title) Bill Gates. In contrast, amendments to Linux can be made by anyone at any time. The only proviso is that improvements must be shared.

This bazaar-like development process is noisy, unstructured and, so far, more successful than you would imagine.

The media industry is changing, too. The Financial Times, like every other newspaper, is a cathedral. Almost every word of every edition is written by FT journalists under the ultimate authority of an editor in chief. You, our customers, are allowed on to these pink pages only in small numbers - and then confined to the letters page.

This structured way of gathering and disseminating news works well. But, like Windows, it faces new forms of competition. There are "user-generated" media such as blogs and podcasts. There are internet news groups that invite users to identify, and comment upon, the most interesting stories of the day. There are search engines that allow readers to compare the FT's version of events with that of rivals.

Now, it must be said that most blogs are more bizarre than bazaar. Very many readers will continue to prefer the cloistered hush of the FT to the cacophony of the blogosphere. But others will frequent both. Some will desert conventional media altogether.

Publishers of non-fiction books are similarly challenged. Why buy the Encyclopaedia Britannica when Wikipedia is available at the click of a browser? This online encyclopaedia is written and edited by, well, anyone who wants to contribute. The system is policed against hoaxes and vandalism by users themselves. Conflicts over matters of fact or interpretation are revealed in background notes.

Like open source software development, it shouldn't work. Why should people contribute time and expertise for free? Well, it turns out that many of us like to share our knowledge. We like to show off. We get a kick from belonging to communities and helping to build things. So much so that there is talk of extending the Wikipedia model to the publication of low-cost textbooks.

This is not to say that the old model of publishing is finished - any more than Microsoft will be put out of business by open source software or the FT annihilated by blogs. There will be times when cathedral building skills (and the hierarchies required to deploy them) will serve us well. There will be times when it pays to harness the creativity of the bazaar. For most organisations, the trick is finding a balance appropriate for the times.

Scratch the surface and you can see this in progress at most companies. Thus IBM sees competitive advantage in aligning itself with open source software, but retains the habits and hierarchy of a cathedral builder. News Corporation has recognised the significance of user-generated content but has a business model based on the economics of traditional media. Xerox is trying to recast its relationships with customers, suppliers and business partners on more collaborative terms. In the technology-enabled bazaar of global commerce, loners, control-freaks and sociopaths cannot expect to thrive.

雅芳重整旗鼓准备返回中国直销市场,但对进展表示谨慎

雅芳重整旗鼓准备返回中国直销市场,但对进展表示谨慎
 
路透社
10月31日 星期一 (11:55)
 

路透芝加哥电---在长达七年的禁令解除之後,雅芳化妆品公司(Avon Products)<AVP>正重整旗鼓,为重返中国开展直销业务作准备。但公司亦谨慎表示,该进程可能较为缓慢。

「我们已经展开了大规模的培训,让大批一线督导就位,一旦获得直销许可,就将由他们来招募销售代表。」雅芳董事长兼执行长钟彬娴在与分析师的电话会议上表示。

雅芳是全球最大的化妆品直销商,业务遍及全球大部分国家和地区,雇请大量销售代表面向消费者直接销售,而非经由店铺销售。

但中国在1998年禁止直销,主旨在于打击国内猖獗的传销行为。雅芳在此後就通过美容店销售其产品。

雅芳上周五在纽约证交所收涨12.46%至27.79美元。(完)

--翻译 吴婧;审校 高琦

CNOOC under pressure on LNG sources

CNOOC under pressure on LNG sources
 
By Richard McGregor and Francesco Guerrera in Beijing

Pressure is increasing on China National Offshore Oil Corporation (CNOOC) to find new sources of liquefied natural gas following last week's announcement of a long-term contract between Chevron and Japan's main gas distributor.

China's largest offshore energy company and Chevron have been at loggerheads over the price to be paid by CNOOC for LNG gas from the US group's Gorgon field.

The stalemate could force CNOOC to look elsewhere for supplies, the Beijing-based company's top executive told the Financial Times last week. "China is a very large potential market, but not immediately a high gas price market," said Fu Chengyu, the chairman and chief executive of CNOOC, which this year lost a US$18bn takeover battle with Chevron over Unocal.

"They are trying to find more potential buyers. We are also looking for potential suppliers."

Chevron announced on Thursday it would sell 1.2m tonnes of LNG a year to Tokyo Gas, starting in 2010, and also a possible equity stake.

Executives at CNOOC and Chevron said the discussions over Gorgon, a vast field off the coast of West Australia coast, had stalled over pricing but had not been abandoned.

A collapse of the protracted talks would raise concerns over CNOOC's strategy in the gas market only months after its defeat in take-over Unocal, a California-based oil group. Mr Fu remains under pressure from the Chinese government, CNOOC's majority shareholder, to find upstream reserves, which is increasingly difficult given uncertainties about both domestic and global prices.

CNOOC was envisaged as a cornerstone customer of Gorgon and agreed in 2003 to take a 12.5 per cent stake of the Gorgon project as part of a 25-year supply deal. It is pioneering the LNG business in China and signed two long-term contracts with fields in Australia and Indonesia in 2002, to be supplied through two new terminals in Guangdong and Fujian. But the spot price of LNG has increased by three to four times since then, straining negotiations over new supply deals.

Chinese buyers face an especially difficult market, because of government regulation of gas prices and the abundance of cheap coal as an alternative fuel. "At the beginning if you have a very high price, nobody will use it," said Mr Fu.

John Gass, president of Chevron Global Gas, said "price and timing" had been the biggest obstacles in the US company's failure to conclude an agreement with CNOOC. "Our hope is that we can keep the dialogue open," he said. Chevron was continuing to look for customers in the US, Mexico, Japan and South Korea. Chevron, owns 50 per cent of the Gorgon fields and is the project's operator. The remaining equity is held by Shell and Exxon Mobil, with 25 per cent each.
 

不看好Google前景的分析师

不看好Google前景的分析师
 
Google公司(Google Inc.)上周公布第三财季的收入后不久,大多数华尔街分析师们就纷纷给Google的股票开出了新的目标价──有的竟高达450美元。这家网络搜索引擎公司的股票自去年公开上市以来已经翻了4倍,这些分析师的结论是,即使每股涨到300美元以上也不算贵。

不过,纽约Walton Holdings LLC的尤金•沃尔顿(Eugene Walton)虽然已将Google股票的12个月目标价从200美元调高到了225美元,但他仍维持对该股的"卖出"评级。而据Reuters Estimates的数字,22位分析师为该股所定目标价的平均值是384.55美元。周四在那斯达克市场的综合交易中,Google收盘下跌2.38美元,至353.06美元,跌幅0.7%。

沃尔顿在他位于曼哈顿上西区的公寓里经营著一家只有他一名员工的独立研究公司。这家公司是在监管机构2003年与华尔街公司达成和解协议后成立的,该协议要求一些华尔街知名的经纪公司除了提供自己的报告外,还须向客户提供独立的第三方研究。

现年46岁的沃尔顿1986年获得宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania)沃顿商学院(Wharton School)的硕士学位。他运用现金流量折现法对公司进行估价,而许多华尔街分析师都采用"相对价值"法,尤其在分析网络股的时候更是如此。

现金流量折现法要求分析师在计算中运用未来现金流量和长期增长率这样的预测数据。大多数科技类股分析师采用相对价值法。这种方法以被分析公司和同行之间的对比作为估价基础,不过如果整个行业被高估的话,公司股价也会被高估。有人说,相对价值法对20世纪90年代后期的网络股泡沫起了推波助澜的作用,由于公司的收入和实际利润无法再继续支持公司股票的高估价,网络股泡沫终于破裂了。

沃尔顿的"卖出"评级看起来有些冒风险。Google公司在第三财季的表现依旧超乎预料地强劲,收入几乎比上年同期翻了一番,达16亿美元。利润是上年同期的7倍,达3.81亿美元。

在这种情况下,提出这样一个与众不同的投资建议并非易事。其实沃尔顿只是许多这样的分析师中的一个。他们在华尔街公司与监管机构达成和解后开始自立门户单干。不过,他们最终发觉自己不过是研究大军中一员,市场上价钱便宜甚或是免费赠送的同类研究报告成百上千。沃尔顿说,虽然他努力推销他的报告,不过他并没赚到钱,而且大多数机构投资者也不会注意他的研究结果。

大多数沃尔顿的华尔街同行们对Google未来的增长率也心存疑虑,不过他们表示,相信这家公司会在竞争中胜出,所以仍然调高了Google的股票评级。沃尔顿说,Google未来的不确定性要求人们做出更为保守的假定。在沃尔顿的估价中,他假定Google的长期或"最终"增长率──也就是现金流在理论上无限的时间里增长的比率──是2%。另一位运用现金流量折现法的分析师──Guzman & Co.的菲利普•雷梅克(Philip Remek)以7%的最终增长率得出的股票目标价是260美元。

沃尔顿说,相对价值法的支持者们"试图两面兼顾,他们对2006年以后Google的收入持谨慎态度,但是他们又想证明现在的股价可以成立。事情不能那么做"。

许多学术界人士主张,最终增长率不能高于国内生产总值;不然的话,公司成长的速度将超过整个经济的发展速度。高盛公司(Goldman Sachs)预计美国国内生产总值的增长率一般应在3%和3.5%之间。

纽约大学(New York University)斯特恩商学院(Stern School of Business)的阿斯瓦斯•达莫达兰(Aswath Damodaran)教授致力于估价研究。他表示,运用相对价值法的分析师们发现Google的股价合理或被低估他并不感到吃惊,因为他们把"所有影响今天股价的不合理因素"都视作可推动业绩增长的长期性因素。

沃尔顿认为Google的长期前景可能会因为竞争而受到负面影响。他说,Google改进了搜索引擎技术,这也许会使Google的使用者感到没必要点击广告来获得更多信息,而广告可能正是Google收入的主要来源。

他对其他网络股的未来也很悲观,不过根据分析师们提交到Thomson Financial上的数据,比起他对Google的评级来,他和同行们对这些股票的看法更为接近。

沃尔顿总是机缘欠佳。20世纪90年代后期亚洲金融危机爆发时,他正为Millgate Capital LLC在印度尼西亚和泰国追踪股市情况。沃尔顿在Millgate的一位前同事说,"他和我们一起做的某些工作比经纪公司的结论更有见解。"

沃尔顿对科技类股有很大兴趣,他在1999年离开Millgate,希望能建立起自己的基金。不过从2000年开始,科技类股一路下挫,这让他开局不利。在2003年,他转作研究公司。现在,他承认也许是再次转行的时候了。

香港时间2005年10月28日20:52更新

中国医疗市场弊病重重

中国医疗市场弊病重重
十多年来,Diagnostic Products Corp.的员工经常贿赂中国医生,让他们选择从Diagnostic购买实验室测试设备。今年5月,它最终付出了代价:美国监管部门裁定该公司违反了美国反贿赂法,对其处以200万美元罚款。

中国医疗保健市场蓬勃发展的背后潜藏的危害由此可见一斑。随著中产阶层日益壮大,中国在医疗保健上的支出每年达到近1,000亿美元。医疗设备和医院用品市场的发展尤其突飞猛进,并已吸引强生(Johnson & Johnson)、美敦力(Medtronic Inc.)等多家顶级医疗设备生产商进驻中国。

但这些在中国试水的外国企业发现,中国存在著广泛的腐败现象及值得质疑的道德行为。中国的医疗体系间接地鼓励医生对患者使用昂贵的治疗方法,很多人为了治病几乎倾家荡产。

在处处需要用钱打通关节的中国医疗体系中,很多美国公司面临著与客户拉关系的压力。波士顿科学公司(Boston Scientific Corp., BSX)多年来一直聘请外部分销员来为其在中国推销产品,不过它已经察觉到某些分销员在向医生提供不道德的激励措施。"我们实际上在自毁长城,"该公司中国区经理尚卡尔•卡尔(Shankar Kaul)表示,为了避免遇到麻烦,波士顿科学辞掉了所有分销人员,改为直销。

研究显示,中国的心脏病及其他所谓富贵病正在日益增多,这让美国医疗保健公司看到了巨大商机。人口的增长、私家车的普及和吸烟习惯等都在威胁人们的健康。肥胖症、高胆固醇和高血压的发病率日益上升。

《新英格兰医学杂志》(New England Journal of Medicine)9月15日发表的研究报告显示,在由16万中国人组成的被调查样本中,心脏病、中风和其他心血管疾病在所有死亡病例中占到了44%。研究显示,心脏病目前已成为中国女性的第一大疾病。尽管自七十年代市场经济改革以来中国的财富迅猛增长,对传染病的治疗也有所改善,但中国人的平均寿命仅增长了5年,目前为72岁。

中华医学会心血管病学分会(Chinese Society of Cardiology)会长、北京阜外心血管病医院外科教授高润林表示,年轻人的心血管问题也越来越多。他说,他所接触的病人中就有40岁、30岁、甚至20几岁的。

在这种形势下,美国公司纷纷将美国本土改变心脏病治疗方法的各种设备搬至中国。除植入的心脏起博器和诊疗设备外,他们还带来了先进的心血管支架。

强生公司和波士顿科学公司均已向中国出口了防止术后疤痕组织堵塞心血管的高级支架。强生还在上海和北京开设了负责培训医生的医疗学术中心。

随著美国市场的增长日渐放缓,中国已然成为重要的战略市场,虽然中国目前在全球医疗设备市场所占的份额仅为2%。都柏林研究机构Research and Markets 8月份的报告显示,美国在这一市场所占的份额为42%。

但很多美国企业在中国举步维艰。这从某种程度上与金钱在中国医疗体系中扮演著越来越重要的角色不无关系。受利益驱使,很多医生为了创造对高价医疗手段的需求不惜夸大患者的病情。

八十年代以前,中国的医疗福利主要通过由国有企业和农村公社提供医疗补助来实现。医疗诊所每年从政府获得预算,不允许接受其他款项。考虑到资金微薄,医生将主要精力放在了传染病的治疗上,在治疗心脏病和其他慢性疾病时则尽可能使用廉价药物。

八十年代起,为推进医疗体系商业化,中国政府开始允许医院向患者收费。支付体系也随即发生变化,医生和医院可以从每项治疗中收费,而不像过去那样每年从政府获得笼统的补助。这与美国和其他发达国家的支付体系日渐接近。

结果,国家所有的医院及医生开始竭力创收。对于享受医疗保险的患者,这就意味著要使用高报销率的治疗手段和药物。随著经济的增长,很多家庭开始有能力自己负担从西方引进的外科疗法。据世界银行(World Bank) 2005年4月发表的一项专家报告显示,九十年代,中国的私人医疗支出每年增长20%。报告指出,中国的政策改变导致很多医生和医院出于盈利性考虑过度使用高端治疗手段。

为顺应中国的需求,美敦力一直采用当地促销人员向医生推销产品,其中包括上海博溢医疗用品有限公司(Shanghai Boyi Medical Devices Co.)的分销员。2002年接受《华尔街日报》采访的一位上海博溢的推销员表示,他的一位同事曾向上海14家医院的心脏病专家支付过60至1,200美元作为回扣。

博溢的前销售员航敏(音)说,这是为了让医生们使用美敦力的起博器,回扣平均相当于设备售价的15%。航说,她因为告知两名患者博溢在推销走私起博器而被博溢解雇。美敦力后来解除了与博溢的合作关系,博溢目前已不复存在。

很多知名外科专家都出现在博溢的回扣接受者名单上。该公司表示,上海第十人民医院心血管主任医师徐亚伟在2002年的6个月内接受了33次贿赂,条件是购买美敦力的心脏起博器。据了解,徐亚伟是心脏外科领域的全国知名专家,电视台曾现场直播过他的心脏手术过程。去年,他率领的团队完成了500例冠心病介入治疗手术,数量位居上海各医院之首。

徐亚伟表示,博溢的数字是无稽之谈。"我从未接受过回扣,"他在一间密闭的办公室里一边抽著中华烟一边说。隔壁就是他的手术室。

美敦力的发言人伊万•戴布洛克(Yvan Deurbroeck)说,公司2003年了解到博溢的这种销售举动后,"立即中止了我们的合同。"美敦力随后对其在中国的销售网络进行了彻底检查。目前该公司开始监控医院的购买行为,以防销售代理公司肆意提价。不同寻常的高昂价格本身就是销售人员向医生提供回扣的一种迹象。公司中国区经理Victor Tsui表示,为杜绝走私行为,美敦力还在其上海工厂提高了产量。

强生公司在一份公告中称,该公司已对部分违规销售人员实施了制裁,并于去年推出"突击检查"计划,对销售人员进行不定期检查。强生和美敦力均表示,计划在中国继续聘用外部销售人员。Tsui说,这是确保中国患者接触到美敦力产品的最佳途径。

Diagnostic Products则因在中国的自身子公司而遭遇麻烦,并非受外部销售人员所累。5月份,美国司法部(Department of Justice)和美国证券交易委员会(Securities and Exchange Commission)责令Diagnostic Products支付罚金480万美元,包括200万美元罚款和280万美元利润返还。监管部门表示,1991年至2002年期间,Diagnostic Products在天津的子公司为推销其研究心脏病、糖尿病和其他疾病的实验室设备向医院提供贿赂160万美元。

司法部的公告显示,贿赂款项主要是私下递给医院的采购人员,金额为产品价格的3%-11%左右。美国联邦法律明令禁止美国公司贿赂国外政府官员,包括中国国有医院的医生。

Diagnostic Products的首席财务长詹姆士•布里尔(James Brill)说,发现贿赂行为后,总部主动向监管部门披露了情况。布里尔表示,公司从不纵容回扣行为,可能中国员工的理解方式不同。"我们并没有为获得一笔合同而向中国官员支付几百万美元,"他说。"付给他们的每笔钱只相当于在洛杉矶吃一顿大餐的费用。"

波士顿科学已经声明不再采用外部销售员。"我们对某些销售人员的道德品质没有把握,"2003年前一直担任波士顿科学中国区经理的贾宝翰(Henrik Glarbo)说。他拒绝谈论细节问题,但波士顿科学当时的一位销售经理说,销售员普遍会向中国医生提供去美国参加学术会议的机会,包括提供所有食宿和观光旅游。贾宝翰现效力于一家医药公司。

贾宝翰说,波士顿科学打算向医院直销产品,这样它可以采用自己的销售员,而且便于管理库存。尽管原则上讲,到去年为止外资企业尚不允许在中国进行直销,但中国当局允许波士顿科学通过在上海的免税区销售设备来绕过此项规定。

2003年初,波士顿科学解聘了所有外部促销员。该公司表示,从此以后公司在中国采用了与在其他国家相同的销售原则。据波士顿科学前任和现任管理人士称,公司禁止赠送价值超过25美元的礼物,在餐馆就餐后除索要发票外还要请餐馆提供菜单。就在波士顿科学采用直销不久后,公司推出了Taxus支架,该产品在很多医院与强生公司的最新支架Cypher形成了针锋相对的竞争。

虽然中国很多心血管专家起初会将陌生销售人员拒之门外,但2004年担任波士顿科学中国区经理的卡尔仍坚持直销策略。他说,外聘促销员就像一棵潜伏的炸弹。"如果你看见火车过来了,你绝对不想再站在铁轨上,"这位44岁的印度裔管理人士说。

卡尔将他的销售队伍扩大了一倍,并亲自与医生会面,向他们保证波士顿科学将训练他们如何使用支架。公司还将其Taxus支架的价格下调到较强生的Cypher低30%的水平。在上海的几家医院,Taxus报价2,300美元,而Cypher的报价为3,400美元。卡尔称,截至2004年末,波士顿科学的心脏产品销售额较2003年增长了近一倍。但他拒绝透露具体数据。

今年1月,中国医疗监管部门将一套新的支架、起博器和人工关节定价体系推广到了八个省市。在这一体系下,合格供应商必须向专家组提交建议价格,由专家组讨论后确定最终售价。上海医疗器械行业协会(Medical Instruments Trade Association of Shanghai)的数据显示,自此以后支架和起博器价格已下降25%。该协会与上海医疗监管部门共同监督对医院的医疗设备报价。

监管部门指出,如果患者了解设备的造价,医生就很难在外科治疗上欺骗他们──让促销员难以提价和提供回扣,自然也有助于杜绝腐败现象。北京卫生局副局长邓晓红表示,直到最近"我们才知道有多少公司在向医院销售产品。他们也不希望我们知道这些。"

香港时间2005年10月24日21:53更新

中国崛起令美国共和党众议员产生分歧

中国崛起令美国共和党众议员产生分歧
2005年10月27日17:23

美国国会的共和党议员们在如何应对中国的崛起这一问题上产生了分歧。

这种分歧在布什政府内部也有所反映。但中国政府官员似乎对国会内部的这一分歧更加重视,国会对潜在竞争国家的情绪有时可能带来更加严厉的政策。

国会在此问题上主要分为将中国视为潜在战略威胁的军队鹰派和商会阵营,后者倾向于将中国视为巨大的经济机会。

今年初,国会成立了两个不同的小组,它们的任务都是分析并影响由于中国经济及政治实力不断增强而产生的政策之争。包括31位成员的美国国会中国组(China Congressional Caucus)主要关注中国军队的军事现代化问题,由共和党众议员兰迪•福布斯(J. Randy Forbes)领导。当讨论中国问题时,他提到了电影《大白鲨》(Jaws)中的一个场景:警官冷漠地将鱼饵投向新英格兰海岸的水中,一条大白鲨突然跃出水面,吓坏了现场的观众。福布斯说,中国给世界带来的印象就是这样。

伊利诺伊州共和党众议员马克•科克(Mark Kirk)领导著35名成员的美中工作小组(U.S.-China Study Group)。他说,这个小组的主要目的是减少因错误信息带来的同中国不必要的冲突。尽管科克称,中国军力增长迅速的确令人担忧,但他表示,美中两国的贸易和外交联系将使中国成为威胁较低的国家。良好的经济关系也对他所在的芝加哥选区有利,美国有在华业务的三家企业巨头──波音公司(Boeing Co.)、摩托罗拉公司(Motorola Inc.)和联合航空(United Airlines)的母公司UAL Corp.──均将总部设在这里。

今年早些时候,在对众议院反对中国海洋石油(中国)有限公司(CNOOC Ltd., 简称:中海石油)收购美国加州联合石油公司(Unocal Corp.)的一项决议进行表决时,两派就发生了冲突。这项交易最后以失败告终,原因之一就是美国国会的反对。福布斯说,他支持这项决议,因为中海石油的收购有可能对美国获得石油供应造成威胁。该决议最终以398票赞成、15票反对获得了通过。他还表示,收购也会让中国能够监视在阿拉斯加和墨西哥湾的美国军事设施。

科克则反对这项决议,称对此项交易的许多批评意见是建立在不准确的信息之上的。他说,许多议员并不清楚,加州联合石油公司的油气勘探活动大多在美国之外进行,中国政府也同样允许美国石油公司到中国投资。

国会山对中国的不同看法也同样出现在布什政府内部。两周前,财政部长约翰•斯诺(John Snow)访问了中国,他对中国政府的经济改革措施表示赞扬,并低调处理了国会对中国汇率政策的批评。国防部长罗纳德•拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)上周也造访了中国,在此前几个月里,五角大楼一直在猛烈批评中国增加军力可能成为亚洲的不稳定因素。尽管拉姆斯菲尔德在中国发表的讲话火药味有所降低,但他仍对中国军事实力的增强表示担忧,称这会导致其它国家质疑中国的意图。

但这些天来,中国政府官员正在密切关注国会的分歧,希望了解是福布斯还是科克领导的小组将占上风。

两人都是在2000年进入国会的。现年53岁的福布斯进入政坛前是弗吉尼亚州东南地区的一名律师。而46岁的科克在担任国会议员前曾有过国际关系方面的工作经历,他曾当过海军预备役的情报官,也曾经在世界银行(World Bank)和美国国务院(State Department)任职,还曾在英国下议院(British House of Commons)担任过工作人员。根据无党派政治杂志National Journal的分析,福布斯在经济、社会和对外政策的立法上可能更倾向于支持最保守的一方。这份研究报告还认为,科克在保守和自由两派之间更持不偏不倚的态度。

科克赞扬福布斯的工作有助于人们进一步关注中国。福布斯则批评科克是希望同中国多做生意一派的拉拉队队长,而最终这将为中国增加军力买单。

福布斯是美国众议院军事委员会(House Armed Services Committee)的成员,他在接受采访时表示:"我们还不清楚,中国是将成为我们最好的朋友,还是最大的敌人。"

中国官员表示,他们需要实现军事现代化,以阻止台湾宣布独立。但福布斯认为,中国最近购买潜艇和研制导弹远远超出了台湾问题的需要。他说,中国提高军力构成了严重威胁,这一切都是针对美国的。

尽管福布斯尚未就此提出更为具体的建议,但他敦促布什政府对中国给美国军事工业基础造成的影响和今后10年里如何应对中国进行更全面的评估。他强调,有必要制定长期的海军造船计划,以同中国咄咄逼人的步伐相抗衡。他所在的选区附近有一个大型造船中心,许多造船工人都住在他的选区。

科克在1984年作为国会幕僚首次访华。他说,他所在小组的主要政策目标是使美中关系成为美国外交最优先考虑的问题,他认为目前美国过于重视同欧洲的关系了。他说,全球两个最大的经济体应该将彼此之间的关系放在最突出的位置上。

华盛顿州民主党人里克•拉森(Rick Larsen)同科克一样也担任美中工作小组的联席主席。该小组支持增加国务院的可用资源,以增加对外服务中讲汉语人员的数量,并对美国驻北京大使馆的网站进行升级,满足中国40岁以下网迷的需要,并在所有人口超过1,000万的中国城市设立咨询处。

中国看来对科克小组的友好看法表示赞赏。中国新任驻美大使周文重定期同该小组成员一起喝咖啡。9月份时,小组成员们曾有机会与中国国家主席胡锦涛举行90分钟的会谈,但胡锦涛对美国的访问后来因卡特里娜飓风(Hurricane Katrina)而被推迟。

福布斯还没有会见过周文重。两次会面安排都因为日程冲突而被取消。他的小组也未被安排同胡锦涛会见。

老企业成了创新旗手

老企业成了创新旗手
作者:西蒙•伦敦(Simon London)
2005年06月7日 星期二

宝洁公司(Procter&Gamble)竟成为意想不到的创新旗手。

 
这个拥有170年历史的湿抹布和洗发精制造商以美国俄亥俄州辛辛那提市为总部,与作为新技术温床的加州或麻省相距甚远。从2000年起,宝洁集团一直在削减其销售额中的研发开支比例,并将资源集中在少数几个大品牌上。

然而,这种乍看上去好像是缩减开支的做法实际上却有趣得多。宝洁曾以"向内看"的公司文化而闻名,但现在约有三分之一的产品创意来自外部。公司董事长兼首席执行官雷富礼(AG Lafley)在名为"联系与开发"("Connect and Develop")的计划中制定了外部创新占50%的目标。

"宝洁是最积极采用开放式创新模式的公司之一,"伯克利加州大学管理学教授亨利•切斯布洛(Henry Chesbrough)说。

宝洁意识到,不能再期望公司实验室承担全部的创新重任,于是便产生了这种开放的做法。

如今知识的分布面十分广泛,而且随着互联网的出现,知识传播速度极快,各种伟大的创意可能来自基层员工、客户、供应商、竞争对手、大学或者独处一隅的发明家。

但是,企业需要面对的创新压力却空前巨大。昨天的市场领军企业可以轻易成为明日黄花。柯达(Kodak)和通用汽车(General Motors)就是很好的例子,前者未能跟上数字摄影革命的步伐,后者在美国的市场占有率一路下滑。

"除了创新,你还有各种其它选择。从短期来看,你可以降低成本,进行收购,或买回自己的股票。但从中、长期来看,除了创新,你别无选择,"伦敦商学院客座教授加里•哈默尔(Gary Hamel)说。

然而,宝洁对核心品牌的关注提醒我们,伟大的创意无论来自哪里,它都必须变成实实在在的现金。公司在吸取教训后认识到,互联网孵化器公司、企业风险资本基金和网络时代的其它产物在大多数情况下造成的破坏比它们所创造的价值更大。开明的实用主义已成为时下风尚。

因此,宝洁推出的佳洁士牙齿美白贴片(Crest Whitestrips),以及由价格不高、内装电池的佳洁士电动牙刷(Crest Spinbrush)系列让佳洁士品牌重新焕发了生机。前者由公司内部研发部门开发,后者则从该品类产品的先驱公司外购。以佳洁士的名义推出以上两种产品使佳洁士(Crest)本身从一个纯粹的牙膏品牌变为一个口腔护理专营品牌。

这种揉合开放性、自律性和关注核心业务的做法正好反映了这个时代的创新精神。作为领导潮流的数字音乐播放器iPod制造商,苹果电脑(Apple Computer)的复兴也建立在相似的基础上。虽然苹果电脑的创始人之一兼首席执行官史蒂夫•乔布斯(Steve Jobs)给人一种特立独行的反叛天才形象,但这与现实却大相径庭。一直以来,苹果对来自外部的创意都欣然接受。事实上,iPod内的电子零件是由一家名为PortalPlayer的小型公司设计。它的总部就在硅谷,离苹果公司不远。

同样地,苹果电脑广受赞誉的OS-X操作系统使其个人计算机业务重燃生机。该操作系统基于在全球许多大型公司数据中心运作的操作系统Unix。

当然,这些特点都不能否认苹果在产品设计、用户界面和市场营销方面的才能,但公司这种对外部创意的欢迎态度充分利用了这些才能,从而为自身带来巨大的企业复兴。

iPod的成功带给我们的另一点启示就是,创新不仅仅限于产品。当然,iPod是一件很棒的消费品,但乔布斯先生真正的突破在于成功说服唱片公司以每次下载99美分的价格通过苹果网上音乐商店iTunes向用户提供音乐。不错,要是没有iPod,iTunes可能也会成功。同样地,没有iTunes,iPod的销量也会很高。但是,正是由硬件、软件和商业模式的结合,才创造了这一文化现象。

对于痴迷于创新的人来说,这已是旧闻了。商业模式创新曾是90年代最热门的话题之一。那个年代最成功的美国公司——例如戴尔(Dell)和西南航空(Southwest Airlines)——所提供的并非突破性产品,而是普通产品的突破性送货方式。然而,我们常常把创新看成是由工程师去做的工作,而不是销售、市场推广、财务或行政人员等幕后英雄的职责。

按照主张"商业过程"创新的观点,这是一个昂贵的错误。这里,重点是找到降低成本或为客户增值的全新工作方式。商业模式创新往往具有宏大的理念;而商业过程创新则更加循序渐进、逐步累积——可以坦率地说,除了业内人士,外人甚至会觉得它有点乏味。

宝洁的"联系和开发"计划就是一例。公司通过第三方零售商销售其品牌消费品的商业模式与过去一模一样,但如何发现和发展各种创意的过程正在发生改变。这就是在创新中进行创新。

一些公司的竞争优势正是建基于其持续改进固有工作方式的能力。全球最大的零售商沃尔玛(Wal-Mart)首创了一系列过程创新,将这些不同的创新结合起来后,便为零售业带来焕然一新的面貌。例如,这个总部位于阿肯色州的企业是接驳式转运(cross-docking)的先驱,即消费品公司将货物从工厂直接运送到各家分店。

如要了解下一轮的过程创新,不妨将目光投向中国。在今年早些时候出版的《唯一可持续的锋芒》(The Only Sustainable Edge)一书中,作者约翰•海格尔(John Hagel)和约翰•希利•布朗(John Seely Brown)认为,中国低成本制造商的成功不仅来自廉价劳动力,还来自其精心培养的与专业供应商协调的能力,再结合各种模块化的产品设计,使他们能以难以置信的低价,创造出形形色色的不同产品。

两位作者在书中写道,"这些创新模式向发达国家的许多公司清楚地传递了一条信息:如果不亲身参与新兴经济体的大众化市场领域,你将不具备将来回到国内竞争所必备的实力。"

应付低成本竞争已经够烦恼了,那么你又如何跟免费的产品进行竞争呢?这是微软(Microsoft)、甲骨文(Oracle)和Sun微系统(Sun Microsystems)等公司在试图抗击开放源码软件时所面临的进退两难局面。

你也许会把那些从事开放源码活动的人想象成一小撮蓄着胡须的理想主义者,这么想你就错了。事实上,数以千计、甚至数以万计的程序员为建立操作系统、数据库和其它软件项目而通力合作,在规模和复杂性方面能与庞大的土木工程项目相媲美。

到目前为止,他们的经济影响力主要局限于软件方面。但是,其它知识型企业也不敢怠慢。参考书出版商已经发现需要与"开放源码"百科全书维基百科(Wikipedia)等免费网上产品开展竞争。如此下去,开放源码的教科书可能也即将来临。博客(Blog)以及其它形式的"参与式新闻"正在向传统媒体垄断新闻及评论的现状发起挑战。

上述现象的共同点是,开放式的创新正开始消除制造商和消费者之间——也就是说"我们"和"他们"之间的区别。这是摆在公司面前的挑战:不仅要改变创新过程,还要改变公司的思维模式。

麻省理工学院(MIT)的埃里克•冯•希贝尔(Eric von Hippel) 教授认为,苛求的消费者一直在推动大批量生产的产品根据他们的严格需要而定制。在冒险性的运动中,技术创新通常源于参与这项运动的精英人士。

同样地,开放源码计算机操作系统Linux的诞生可以追溯到莱纳斯•托瓦尔兹(Linus Torvalds)。当时,他还只是来自芬兰的计算机科学专业的学生,他试图在自己的个人电脑上运行Unix。由于找不到合适的软件,于是他便决定自行设计这套软件。冯•希贝尔教授认为,我们可以从中学到的一点是,公司应当与最挑剔、最在行的顾客保持紧密联系。

半导体巨头英特尔(Intel)就是朝着这个方向发展的公司之一。本着开放式创新精神,英特尔在过去5年中建立了一个以大学校园为基础的小型实验室(Lablet)网络,作为其传统研发部门的补充。通过由此形成的关系网,它希望能与新兴技术保持同步。

下一步就是让小型实验室的研究者与那些可从各种新奇技术的即时应用中获益的公司直接取得联系。英特尔希望这样做可以通过关键用户和开放式创新者的结合而激发出新的灵感。

"研究人员总是受到指责说他们把技术硬推给用户,"英特尔研究总监大卫•藤农豪斯(David Tennenhouse)说,"现在,我们正在尝试创造由客户拉动的效应。"

体现时代变迁的另外一个标志是创新中介机构的出现。从制药公司礼来(Eli Lilly)剥离出来的Innocentive公司利用由科学家和工程师组成的国际网络,解决由公司客户提供的问题。成功的解决方案可获得现金奖励。

Innocentive公司从中抽取佣金。参与解决Innocentive问题的人有不少是自由职业者,包括赚取外快的大学教授和退休的工业研究员,另外还有一些尚有余力的著名科研实验室。

至于Innocentive的创新商业模式最终是否行得通尚待分晓,但它的存在已经说明,世界各地都有创造与知识的源泉等待我们去发掘。

当然,开放式的创新模式也提出了一些棘手的管理问题:一个具体项目要有什么样的开放程度才合适?知识产权将如何受到保护?要协调一个由合作者组成的大型网络需要什么技巧?

不要指望旧式企业研究实验室在不久的将来就会消失。秘密开发的专利产品还会有其价值,但在一个教育程度较好的网络世界中,要管理好创新并非如此简单。

译者/夏璇

谁是伯南克?

谁是伯南克?
 
英国《金融时报》克里斯多佛•斯旺(Christopher Swann)华盛顿报道
10月25日 星期二
 

•伯南克(Ben Bernanke)被外界视为接替艾伦•格林斯潘(Alan Greenspan)成为美联储(Fed)掌舵人的领先者,但尽管如此,他博得的名声却是知识界的煽动者而非政策领袖。

自三年前离开学术界以来,他已违反了许多规则,继续表现得像个学者而非政策制定者。

2002年进入美联储时,他不久后就被人视为一个单人创意工厂,他的观点偶尔会与传奇式的美联储主席格格不入。

这种自由思想方式使他颇受投资者和银行家欣赏,这些人已习惯于美联储高度谨慎的做法。但这种方式也使一些人纳闷,他将怎样应对自己从美联储局外人的角色向这个机构的领袖转变这一过程呢?

尽管本•伯南克以知识界的煽动者出名,但他生性镇静,是个学者。他在南加州的小村庄狄龙长大,父亲是当地的药剂师,自小他就表现出知识方面的潜质。读高中时他考出了州SAT考试最高分,并差一点赢得全国拼写锦标赛冠军(他因在"edelweiss"这个单词中多加了一个"i"而败北)。他于1975年在哈佛大学赢得经济学最优成绩,并于1979年在麻省理工获得博士学位。

在麻省时,他对美国经济大萧条的原因发生了兴趣,并一直关注通货紧缩带来的威胁。在担任斯坦福大学经济学副教授时,他发表了一篇有影响的论文,分析了上世纪30年代经济停滞的根源。他并不重视美联储允许货币供应下降而造成的损害,并将关注重点转移至金融系统失灵的问题上。

1985年和2002年间,他在普林斯顿大学担任经济学教授。在被任命进入美联储供职前,他在公共政策方面的经验基本上局限于新泽西蒙哥马利镇教育局的6年工作。

2002年他被选为美联储理事。当时他感到有点惶恐,但人们可能觉得情有可原。他的朋友、普林斯顿大学的同事、经济学家艾伦•布林德(Alan Blinder)只在美联储副主席位置上呆了两年,与艾伦•格林斯潘意见相左后,就抽身重回了学术界。令人惊讶的是,柏南克博士活跃的思维得到了美联储更多的宽容。在2004年的一次采访中,他表示:"我的想法是,我很大一部分贡献将是作为一名教育人士、出主意的人而做出的。美联储里既没有人试图与我协调,也没有人叫我闭嘴。"

他快速展示了在各市场和政策圈子里激起争论的本领。当2002年冬天出现对通货膨胀的担忧时,他暗示,美联储可能采用包括印发货币在内的非常规措施,以防止通货紧缩,从而抓住了金融市场的注意力。"这个非常规货币政策的讲话很重要,因为它是在向市场保证,美联储将采取一切必要手段,"汇丰银行(HSBC)首席经济学家斯帝芬•金(Stephen King)表示。今年早些时候,他用世界正遭受"储蓄过剩"之苦的理论,再次俘获了金融市场的想象力。美国经常账逆差与其说是美国挥霍造成的,还不如说是其它地区过度节俭的结果,这一概念已成为今年经济学争论的主题。

他在美联储中也以设定通胀目标的主要倡导者而出名。格林斯潘反对设定通胀目标的观点,倾向于更加灵活的手法。

今年6月,伯南克博士被乔治•W•布什(George W. Bush)调离美联储,让他担任总统经济顾问委员会(Council of Economic Advisors)主席。比起长期身处美联储的持异见者角色,他似乎不太适应总统经济政策公开辩护人的角色。尽管他是共和党人,但朋友们说他先前从未让政治影响工作。

银行家与经济学家将拭目以待,看他是否会更加轻松地调整适应新角色。"他或许感觉有必要自我审查,把他有趣的想法与美联储的同事们分享,而不是与范围更广的人分享,"汇丰银行首席经济学家史蒂芬•金说,"他将必须展示领导能力,而不是许多与众不同的观点。"

高盛(Goldman Sachs)经济分析负责人吉姆•奥尼尔(Jim O'Neill)认为,对伯南克的选择已被金融市场欣然接受。

"他被认为是格林斯潘的合适接班人,"奥尼尔先生说,"无疑他能够提供睿智的领导。虽然如此,正如每位美联储新主席会遇到的,考验将在于当有问题出现时,他是否能提供政策上的领导能力。"

译者/李裕

星期日, 十月 30, 2005

Grandmother Knows Best: Advice on Love

 

附带图片

Grandmother Knows Best: Advice on Love [mp3 ]

Cinema Wood recently brought her grandmother, 81-year-old, Peggy Edwards, to a StoryCorps mobile booth. Wood, 32, wanted to capture her grandmother's voice on tape -- and get her advice about marriage.

It all began with Wood asking her grandmother to tell the story of meeting "Poppa" (her grandfather, G. Franklin Edwards). It was 1946, and Peggy was then working as a secretary at Howard University in Washington, D.C. Franklin was a graduate student.

Grandmother and granddaughter spoke during StoryCorps' mobile booth visit to Washington, D.C. Cinema Wood was married earlier this month. At the wedding, her grandmother gave her away.

星期六, 十月 29, 2005

Bush Nominates Ben Bernanke as Federal Reserve Chairman

Bush Nominates Ben Bernanke as Federal Reserve Chairman  [text] [ mp3]

By Mario Ritter

Broadcast: Friday, October 28, 2005

I'm Faith Lapidus with the VOA Special English Economics Report.

George Bush with Ben Bernanke at the White House
George Bush with Ben Bernanke at the White House

President Bush this week nominated economist Ben Bernanke [ber-NAN-key] to become the next chairman of the Federal Reserve.

The Senate is expected to confirm Mister Bernanke to replace Alan Greenspan. Mister Greenspan has held the position at the central bank for eighteen years. He is expected to leave at the end of January.

Mister Bernanke currently serves as chairman of the president's Council of Economic Advisers. President Bush appointed him in June. Mister Bernanke served as a governor of the Atlanta Federal Reserve Bank from August of two thousand two until this year.

But, Mister Bernanke has mainly been a university professor for much of his working life. He headed the Economics Department at Princeton University in New Jersey before he was confirmed as a Federal Reserve governor.

Mister Bernanke says he does not plan big changes for the central bank. He says his first job will be to continue what he called "the policies and policy strategies established during the Greenspan years."

However, Mister Bernanke has supported the idea of the Federal Reserve announcing a target rate for inflation. Some nations, mainly in Europe, already do this. Alan Greenspan started announcing target interest rates for money controlled by the central bank. But he has not supported the idea of stated targets for inflation.

Mister Greenspan is seventy-nine years old. He has won praise for his guidance of the world's largest economy. He became Federal Reserve chairman in August of nineteen eighty-seven. Two months later, the stock market faced the worst day in its history. The Dow Jones industrial average lost almost one-fourth of its value. Since then, Mister Greenspan has led the central bank through two recessions, but also a long period of economic expansion.

Mister Bernanke was born in Augusta, Georgia, and is fifty-one years old. He studied at Harvard University and the Massachusetts Institute of Technology. If confirmed, Mister Bernanke will be the fourteenth chairman of the Federal Reserve Board. And, unlike the current one, the president noted that Mister Bernanke has been praised for giving speeches in "clear, simple language."

This VOA Special English Economics Report was written by Mario Ritter. Our reports are online at www.unsv.com. I'm Faith Lapidus.

The Three Marketeers

The Three Marketeers
Economist heroes? It sounds silly unless you understand how close the world came to economic meltdown last year
By JOSHUA COOPER RAMO

The phone rings. You are on vacation in the Virgin Islands. You have been dreaming about the fishing for the better part of two months, and you are about to head out to chase the Christmastime bonefish running offshore and to spend a day on the water, with the sun leaching six months of Washington baloney from your brain. The phone rings, and because you are Secretary of the Treasury, you answer. "This is the Treasury operator," says the voice. "Please stand by for a conference call."

The phone rings. You are at home, but getting ready to head out to your weekly tennis game in the Virginia suburbs. You are thinking perhaps about your spin serve, a wicked slice that moves left to right so fast that you have left some of Washington's biggest names tripping over their feet and cursing. Sure, you can leave the stock market wheezing with one word about higher interest rates, but ... if only they could see what you can do to anyone foolish enough to line up inside against that serve! You are 72 years old, and your tennis game is still one of your great pleasures, and surely you have been looking forward to this match all week. But the phone is ringing, and because you are chairman of the Federal Reserve Board, you answer. "This is the Treasury operator," says the voice. "Please stand by."

The phone rings. "Whoopee!" you think. "The phone is ringing!" O.K., you really should calm down about this phone-ringing stuff, but you are the Deputy Secretary of the Treasury, and this past year, for all its chaos and tumult, has been about the most exciting you could imagine. It's the holiday season, and you are eager to get to your family and all that, but boy, this holding the world economy by the hand is even better than advertised. The phone rings. Maybe it will be like this summer, when your mom picked up in your house on Cape Cod and found Fed Chairman Alan Greenspan on one line and worried Russian reformer Anatoli Chubais on the other. Oh, how she thrilled over that! The phone rings, and because you are the Deputy Secretary (and happen to be one of the few rocket-scientist economists not trying to create a black box to make deviously complex trades on Wall Street), you pick up the receiver. "This is the Treasury operator," the woman on the line says, and though she doesn't say it, what she could say now that she has you all connected is: "The committee to save the world is now in session."
 
 

为什么国际化

为什么国际化

□ 肖知兴

为什么国际化        华为是建立在供方优势国际化的一个很好的例子。

        最近关于中国企业国际化的呼声此起彼伏,仔细倾听,浮华的聒噪多,理性的分析少。这里谈一谈为什么国际化的问题,目的是把西方学术界关于企业国际战略的一些最基本的概念介绍一下,避免大家在低水平讨论上浪费太多时间,以期企业在真正面临国际化问题的时候,能够更快地进入正题,抓住问题的核心,解决实际问题。

        企业国际战略、全球战略的核心其实是一个问题:为什么国际化?这里国际化是严格意义上的国际化,是指公司在母国以外的国家直接投资建立子公司,不包括进出口、特许经营、技术许可等内容。问到这个看似极简单的问题,一般人的习惯是开始不假思索地列举国际化给企业带来的各种优势:市场进入、自然资源的获取、廉价劳动力的供应、学习与创新、降低运营风险……这些都没错,但从学术上讲,如果没有一个理论框架把这些优势组织起来,单纯地列举,对实际工作者的指导意义可能还是有限:各种优势之间是互相独立的还是相辅相成的?具体到我的公司,怎么才能知道我有哪方面的优势,缺少哪方面的优势?

        多年的学术探讨之后,1980年英国雷丁大学的John Dunning关于国际化的折衷理论(the eclectic theory of internationalization)得到了较多人的认同:国际化企业的国际化从根本上来讲有三种优势:1.企业的独特竞争力。企业在某个领域做到了一流,不仅超过了母国内的竞争对手,也超过了很多国外的竞争对手。为了让这个"独门秘技"即企业拥有的独特竞争力能够在更大范围内得到使用,企业应该进行国际化,走向那些同行业无法与自己竞争的国家;2.国家的独特竞争力。这个国家拥有某种在世界上别的国家找不到的东西,可能是自然资源,可能是廉价劳动力,也可能是某个行业的独特技术、知识与人才。为得到这些东西,更好地与对手竞争,企业应该进行国际化;3.内部化的竞争力。全球市场有时候会失效,如高科技的定价、自然资源的定价等等。很多情况下,把外部交易内部化的跨国企业通过用内部市场来取代外部市场,能够更有效地进行全球范围内的资源调配。很明显,内部化的竞争力在逻辑上与前两个方面不是并列的而是互补的。没有内部化的竞争力,企业的竞争力、国际的竞争力并不必然地要求国际化。

        联想购并IBM PC时,IBM PC的绝大多数生产能力已经安排在内地,而TCL购并Thomson电视时,后者在波兰等地有很大规模的工厂,整合的难度比联想大,要在不产生巨额劳工赔偿和政治风险的情况下,将其他地方的实质性生产任务平滑转移到中国,确实不容易

        从供需的角度看,如果把企业的竞争力看作供方优势(提供性价比更好的产品),国家的竞争力就可以看作需方优势(得到更好的生产要素)。

        用这个简单的理论框架来看中国企业的国际化,华为是建立在供方优势国际化的一个很好的例子。利用国内又便宜又好的工程师资源以及国内巨大的、发展迅猛的电信市场提供的练兵机会,华为在一些细分领域建立了世界级的竞争优势,足以到世界市场上一显身手。

        联想和TCL国际化的基础,大致而言,也都属于供方优势,是这两家企业依赖国内的廉价劳动力和市场规模形成的低成本运作能力。两家的区别在于,联想购并IBM PC时,IBM PC的绝大多数生产能力已经安排在内地,而TCL购并Thomson电视时,Thomson在波兰、泰国、墨西哥都有很大规模的工厂,TCL进行整合的难度因此要比联想大,首当其冲的任务就是如何在不产生巨额劳工赔偿和政治风险的情况下,将其他地方的实质性生产任务平滑地转移到中国的工厂,确实不容易。另一方面,通过国际购并,联想也得到一些需方优势,包括在业界声誉卓著的IBM日本Thinkpad实验室和美国北卡州原IBM PC部研发与市场中心的技术、知识与人才。与之相对比,Thomson就小气得多,不仅保留了高端电视产品业务,一开始还把市场终端抓在手里不放,是个非常难对付的对手。中海油、中石油、宝钢、中国五矿等国企的国际化逻辑很简单:控制自然资源,谋求的是最直接的需方优势。相比而言,海尔在美国南卡州建厂,与中国成为世界生产中心的趋势相矛盾,业界有一些不同看法,如果按张瑞敏的自圆其说,其目的在于学习美国的技术,则也大致属于基于需方优势的国际化。

        与Dunning的框架相类似的还有Christopher Bartlett的全球整合-本土反应(Global integration-Local responsiveness)的框架,也就是跨国经理人整天挂在嘴上的Think Global, act local的来源。这些框架很好,但如果要进一步往下分析,就未免有点太简单了。

        Sumantra Ghoshal的全球战略框架就是在这个背景下出现的。1987年,Ghoshal在《战略管理学刊》发表了《全球战略:一个理论框架》的文献回顾性的文章,其出发点是要给实践者提供一个更全面、更详细的分析工具。他认为全球战略有三个战略目标:运营的效率最大化;管理风险;创新、学习与适应。要实现这三大目标,跨国公司有三种方式:利用国家之间的多样性;利用规模经济效应;利用范围经济效应。三大目标与三种方式组合成九宫格,每一格分别是利用一种方式去达到一种目标的具体做法。例如,左边第一格是通过利用不同国家生产要素的价格差,达到最低成本;中间第二格是通过战略性分配产能,保持在全球范围内生产安排的灵活性;右边第三格是通过不同产品、不同市场之间的交叉学习,促进学习与创新。Ghoshal在企业做过多年,写东西非常注重经理人的实际问题。看起来,这个分析框架的实用性也确实是增强了。

        有意思的是,Ghoshal的文章发表两年后,著名战略学者Bruce Kogut在同一刊物上发表了一篇措辞异常严厉的笔记,批评Ghoshal的框架虽然看起来四平八稳,其实并没有抓住全球战略的根本逻辑和核心内容。他认为,相对于只在母国运营的本土企业,跨国企业的竞争优势来源于一个简单的事实:跨国企业拥有一个由不同国家子公司组成的网络,这种网络使得跨国企业能够灵活地处理在经营过程中出现的各种不确定性,其实也就是我们中国人常说的"东方不亮西方亮"。这种网络的灵活性体现在六个方面:1.生产转移。根据不同国家生产成本的变化(因为汇率、关税、劳动力成本等的变化),在全球范围内进行转移生产;2.合理避税。通过转移定价和选择支付手段进行避税。中国很多著名外企生意很好,报表显示却是亏损,其真相往往在这里;3.金融市场。从最便宜的地方融资,输送到利润最大的地方去;4.信息套利。包括在产品市场上互通有无,新产品研发与创新方面的交叉学习等;5.统筹竞争。协调一致地对付在多个市场都面临的同一个竞争对手(multi-contact competition)。例如,如果通用汽车没有进入日本本土市场,当丰田在美国市场发起价格战时,通用汽车要么花很大的代价(因为它的市场份额更大)与丰田血拼,要么眼看着自己的市场份额被丰田蚕食。对手两个方向朝我发起进攻,我却只能在一个方向还击,这仗还怎么打;6.政治风险。如果该国政府不合作,跨国企业就可以威胁把投资转向别的国家。

        商学院里国际战略领域最受尊重的学者如果要排前几名,应该少不了Ghoshal和Kogut两位的名字。碰巧的是,这桩著名学术公案的当事人都与INSEAD(欧洲工商管理学院)有关。Ghoshal的传奇事迹我曾在本专栏介绍过,Kogut的经历其实也同样颇具传奇性。1983年毕业于MIT后,Kogut开始了多产的学术历程,早年关于合资企业管理、公司的知识理论、国际战略的论文迅速成为各个研究领域的经典。这些年,他的视角又转向了社会学,马不停蹄地开始了治理结构、转轨经济、知识社会学等广泛领域的研究。上世纪90年代末,他加入了INSEAD,算是填补了Ghoshal离开INSEAD加入伦敦商学院后在这个领域留下的空缺。

        "他搞了一个分类架(Pigeonholes),把大家的研究往里放,然后给自己留了最性感的一个。" 1999年,在INSEAD《跨国企业管理》的博士班课程上,Kogut仍颇有些愤愤不平地说。所谓小人同而不和,君子和而不同,我们这些做学生的,只有大呼过瘾!■

汪丁丁:食品安全、严刑峻法与哲学王

食品安全、严刑峻法与哲学王

□ 汪丁丁
 
治理者的合法性,在目前中国社会所处的状态内,最终依赖于大众对他们的治理者是否有足够智慧所达成的共识。

食品安全、严刑峻法与哲学王        道德自律失灵之后,严刑峻法是唯一能够增加食品安全程度的途径。

        道德自律失灵之后,严刑峻法是唯一能够增加食品安全程度的途径。这一原理,熟悉巴泽尔关于三类监督方式的论述(参阅巴泽尔新著《国家理论》,上海财经大学出版社2005年版)的读者明白。不熟悉这些文献的读者,不妨继续读下去。

        在自给自足的经济中,例如中世纪晚期的欧洲庄园,商业活动的价值降至极低点,为数不多的集市只是人们寻找娱乐的场所而非大宗交易的机会。庄园的领主们只能在自己家里制作庄园生活所需的农具、食品、服装、酒和肉,以土地、劳动和耕种活动为出发点,自己生产供自己消费的物品,不依赖商业与货币。在这样的经济社会里,食品是安全的。

        当手工业生产者和农业生产者之间发生经常的交换时,如果商品经济的范围足够小,那么交易双方都会充分意识到诚实行为对长期利益是至关重要的――所谓"多次博弈的囚徒困境合作解"。这里出现的合作行为,基于巴泽尔分类中的所谓"第二方监督"的有效性,即交易双方相信对方有足够强大的察觉和惩罚不诚实行为的能力。另一方面,如果商品经济的范围很大,例如,超出了私人联系的范围,转化为远途贸易和国际贸易,那么,只要交易双方分享共同的宗教信仰,他们也能够充分意识到诚实行为对长期利益的重要性――一些经济学家论证过,人们在"天国"里的收益是一种长期利益,只要他们当真相信并期待着这一收益。基于对来自天国的收益的预期,人们维持着诚实行为。根据巴泽尔的分类标准,这种行为是基于"第一方"监督(即道德自律或爱心)还是基于"第三方"监督呢?这里,第三方监督特指"上帝"的监督,当然,基于人们对上帝权威的敬畏。

        唯有我们当代中国人,经历着"千年未有之变局"和"礼崩乐坏"的社会文化的转型,既不相信有来自天国的收益,又不相信自己的诚实行为能够说服并诱致他人的诚实行为。我们似乎只相信个人利益的道德合法性,从而只接受愚昧的利己主义信条――"人不为己天诛地灭",这一信条在西方已经转化为"启蒙了的"利己主义信条――"追求自己的幸福并且不侵害他人追求幸福的权利"。

        进入21世纪以来,我们的生存在它最基础的层面,即提供"安全感"的层面发生了危机。连篇累牍,我们在报纸上见到关于国内食品和日常用品普遍不安全的报道。从这些报道我们注意到,导致最近五年千百宗食品危机案件更深层的原因,是所谓"道德底线"的瓦解。来自大众媒体的这一社会诊断,我认为十分准确。

        工业社会的食品加工链条已经足够迂回以致大多数消费者难以获得在市场上直接检验食品是否符合安全标准的技术手段,尽管今天我相信,向消费者提供简便廉价的检验手段这一领域内存在着巨大的商业利润,我希望见到明智的企业家们在这一领域获取高额利润。不论如何,食品加工的技术链条已经漫长到让我们大多数消费者难以根据简单的生活经验来判断食品是否安全的程度,这一情形在制度经济学里面叫做"信息不对称",信息在食品生产者和食品消费者之间的配置,非常不对称。

        在信息非常不对称的商品市场里,经济学家都知道,由于斯宾塞的研究(他因此项研究而分享了2001年的诺贝尔经济学奖),存在着被斯宾塞称为"柠檬原理"的"败德风险"和"逆向淘汰",这一过程很可能达到这样一种糟糕的均衡状态:没有诚实的生产者愿意进入市场,也没有诚实的消费者愿意进入市场,这一均衡态被称为"市场崩溃"。

        为挽救市场,把市场过程从走向"崩溃"的均衡扭转到更符合大众利益的正常均衡状态,斯蒂格利茨(Joseph Stiglitz,分享了2001年诺贝尔经济学奖)认为,必须由一个合法的政府来强迫人们实行合作。他并且提出"市场失灵与政府失灵同样危险"这一著名的所谓"反市场"的判断。

        很糟糕,当代中国社会正在经历的最严重的危机是:不仅市场因道德基础的缺失而失灵,而且政府也因道德基础的缺失而失灵。也就是说,我们正承受着市场与政府"双重失灵"给我们带来的危害。

        于是,我想到了柏拉图在《理想国》里描写的由"哲人王"治理的社会。对于我们这一代经历过文化革命的中国人来说,让哲学参与治理国家与社会是一种近乎荒唐的设想。但是,我们不能忽视"逻辑的力量",既然任何一项交易及其收益只能通过巴泽尔划分的那三类监督方式得到落实,既然在这三类监督方式中,我们已经不能指望道德自律和基于信息对称的第二方监督,那么,唯一可能让我们继续交易的,即唯一能够让我们维持市场经济活动的,就是第三方监督,也就是借助于国家或其他形态的暴力,强迫我们保持诚信。

        这一以暴力为最终威胁的第三方监督,它的合法性,对于一个承受着市场与政府双重失灵的社会来说,于是变得至关重要。我不打算论证,但我要告诉读者,关于这一问题,我思考了足够长的时间之后得到的结论是:治理者的合法性,在目前中国社会所处的状态内,最终依赖于大众对他们的治理者是否有足够智慧所达成的共识。■

管理大师促销术

管理大师促销术

刘雪梅
 
安德泽杰把层出不穷的商界权威人物分为三类:学术大师――来自商业学校的教授或与教育组织有联系的作者,咨询大师――独立的经营指导者,经营大师――目前或过去的组织(通常是欧美跨国大公司)中被公认的成功的总决策人。但是如果按照人类学家的角度,基本上可以把这三类再归为两类:用系统的知识来工作的"医者"与利用超自然力量来工作的"巫师"。毫无疑问,咨询者和学者(如亨利・明茨伯格、菲利浦・科特勒、迈克尔・波特、大前研一)都属于前类,而传奇管理人物(如亨利・福特、稻盛和夫、杰克・韦尔奇、安迪・格鲁夫)属于后者。两类的主要区别是,前者的力量在于知识而不在于个人,而后者的力量在于个人。

管理大师促销术        管理思想何以流行,营销手段如此重要。

        菲利浦・科特勒是营销学界公认的权威和大师级人物。9月中旬,他在中国的西安、上海和北京3个大城市搞了个全球巡回论坛,同行的还有他的弟弟米尔顿・科特勒。后者经常到中国来,比他那位学术权威的哥哥更了解中国。论坛的介绍材料上,米尔顿也是现代营销学创始人之一,不过定位为实战营销大师,以区别于他的哥哥。

        科特勒兄弟在中国市场上的活动,由美国科特勒营销集团中国公司来安排,讲座还授权几家中国的培训和会议公司来组织。围绕着营销学大师菲利浦・科特勒和他的一系列思想概念,一个相对完整有效的营销链条很快就发挥了作用,让中国的营销人员有了与大师面对面的机会。

        管理思想何以流行

        如果看过安德泽杰・胡克金斯基的《管理宗师》一书,你会对这种逻辑有更清楚地认识。该书剖析了20世纪80年代以来最受欢迎的6大管理思想流派(官位主义、科学管理、行政管理、人际关系、新人际关系及大师理论)以及它们产生、巩固、推广和使用的原因和过程。安德泽杰叙述视角有很多戏谑的味道,他要"给那些希望达到大师地位的管理者、咨询家和管理学讲师们,提供一份有益的指导原则和行动方案",因此它既像是一本"内部指南",让我们得以一窥管理理论的堂奥,又能让读者平视甚至审视大师,不会迷失自己。

        由于现代管理思想一般都是美国人的发明,安德泽杰指出,大师理论作为一个美国制造、美国消费的理论,也适用于出口到欧洲和世界上任何一个买得起它的地方。如今,作为新兴市场的代表,中国也是大师们及其理论的趋之若鹜之处。中国企业的管理者现在要亲眼见到一位大名鼎鼎的管理大师并不是一件很难的事情。作为一名做管理报道的记者,我无数次地有幸受邀参加国内外著名管理大师的演讲会,并得到专访他们的机会。从迈克尔・波特、彼得・圣吉到菲利浦・科特勒、杰克・韦尔奇。当然,每一次我都不会太失望,但也绝对不会有惊喜。就像这阵子我也在盼着去听蔡琴的北京演唱会,虽然她唱的仍然是那些老歌,但老歌毕竟与我们生活中某些重要的事件或经历联系着,以同样的方式演绎出来,可以唤起人们对往事的回忆。

        这不仅仅是歌手的"秘密",也是管理大师的"伎俩"。实际上,如果出席汤姆・彼得斯讲习班的管理者们发现他讲的不是早已熟悉的事情的话,听众会感到失望的。彼得・德鲁克的书接二连三地再版,而企业管理者们仍不厌其烦地买进,一位著名跨国公司的管理者说他每两三年就需要做一次"德鲁克的定位"。而更多的中高层管理者也慷慨地花钱,聚集在大师的周围,因为"书是作者们的跳板,它的作用是使读者盼望早一天见到作者"。这个过程帮助他们实现了自我超越的潜能。

        医者与巫师

        安德泽杰把层出不穷的商界权威人物分为三类:学术大师――来自商业学校的教授或与教育组织有联系的作者,咨询大师――独立的经营指导者,经营大师――目前或过去的组织(通常是欧美跨国大公司)中被公认的成功的总决策人。但是如果按照人类学家的角度,基本上可以把这三类再归为两类:用系统的知识来工作的"医者"与利用超自然力量来工作的"巫师"。毫无疑问,咨询者和学者(如亨利・明茨伯格、菲利浦・科特勒、迈克尔・波特、大前研一)都属于前类,而传奇管理人物(如亨利・福特、稻盛和夫、杰克・韦尔奇、安迪・格鲁夫)属于后者。两类的主要区别是,前者的力量在于知识而不在于个人,而后者的力量在于个人。

        为什么已经被证明无效的管理理论仍然能大行其道呢?如果了解强迫性减肥者的心理,就能回答这个问题。安德泽杰认为,"许多现代管理者就像个强迫性减肥者,试验新方法几天,然后按着别的方法再试下去。"一位公司的高级决策人士遇到难以应对的变化时,非常需要有个人来告诉他该怎么办。"外来的和尚会念经",市场需求有了,大师就应运而生。一次咨询的失败,不会让管理者泄气,相反,他们会加倍努力去寻找"更好的"咨询师或"更棒的"解决办法。这就像赌徒坐在赌桌边,热切期待着能有好运。不幸的是,像赌徒一样,管理者成功的机会是偶然的,但是每小赢一次都给他带来希望。

        "巫师"之所以也受到欢迎,除了本人的传奇故事之外,他们也经常力图让听众相信,每个人都具有与生俱来的领导潜质,只不过需要发掘。由于企业管理中的不确定性,管理者经常处于焦虑之中,如果说流行的管理思想是一种"新式宗教",管理者从中寻求指导帮助的方式就像信徒从他们的宗教领袖那里寻求帮助一样。这些人对管理者的吸引,不是他们说了什么,而在于他们自身的人格魅力。也就是说,"思想传递者的地位常常比他们传递的信息更为重要"。法国人卡洛斯・戈恩在一家企业文化出奇不透明的公司中成功重塑了日产汽车,从而新晋为管理世界的"英雄"和明星大师,每到一个国家都被崇拜者请教本国的制胜战略。人们理所当然地认为,这个世界上为数极少的企业拯救者也能在其他方面给出正确的"药方"。

        安德泽杰认为,最流行的管理技术强调的是管理者控制并影响环境方面的因素,而有意忽视管理者不易控制的方面,因为环境代表着不确定性和不可预测性,会使管理者产生无力感和处于精神颓废状态。其另一个吸引人的地方就是它们具有在某种程度上被应用者修改和调整的潜力。通俗的说法是要让渠道(咨询公司或培训师等)有二次开发和提供增值服务的空间。如果某思想观点可以在使用者的头脑中最后产生出来,那么它将被保持和应用。所以,大师可以让自己的思想蒙上一层神秘的面纱,好让读者自己去"揭开"它,比如"首字母缩略词"(《从优秀到卓越》里的4P理论)、简化法(韦尔奇的"无边界"),谁不希望觉得自己很能干呢?因此,我们越来越多地看到公司先买回一个"打包"的管理工具,再结合"本公司的实际情况"做"二次开发",最后成为公司自己的东西。

        学会兜售

        一种"心理状态"的管理思想如何才能转化为一种可以卖、也可以用的市场商品呢?安德泽杰说,产品的开发和促销活动是制造流行思想的关键。而前提是,采用市场化策略从而实现其产品化过程(Productivization)。

        根据该书的说法,一个管理批发商从学者、咨询家和传奇管理者那里得到原始材料的方式就像"一个日用品制造商从农夫那里购进大量牛奶的方式一样",那些牛奶最后都被转化为不同形式的产品卖了出去,在这个转化过程中,牛奶价值增加了,并满足了不同的市场需求。这些批发商包括管理咨询顾问、组织发展人员、培训师和管理学者,有的是再卖给零售商(管理者),有的则直接到达消费者(工厂工人)。

        安德泽杰使用"产品生命周期"来说明一项理论不会流行20年以上,制造商总是会想办法换代、修补、翻新或淘汰。比如一年拜访一次中国的彼得・圣吉将他的学习型组织的概念加入东方哲学,令中国企业管理者倍觉新意;而营销大师、安德鲁-沃特公司首席执行官约翰・卡斯林博士于去年专门在中国成立一间顾问公司,帮助中国企业在海外建厂,以实践他的全球化观点。而眼下被炒得火热的《蓝海战略》一书,发源于两位教授1999年初在《哈佛商业评论》上发表的《创造新的市场空间》一文,后增加若干案例,并变得更加易于操作(工具化),现在他们携"蓝海战略"思想被世界各地邀请演讲,风靡一时。

        公开演示对于管理大师如此重要,以至于作者不惜花上单独的一章来阐释。演讲技巧变得如此重要。比如,讲话时不用讲稿,别戴眼镜(或戴隐形眼镜),说话过程中留有间隙好让观众鼓掌,还有两部分对比(或反衬)以及排比句式的运用等。汤姆・彼得斯的录像带上,你会看到"火一般的"演讲,他经常对着大群听众振臂高呼,这使其演讲更像一场传教会,与学者的风格完全不同。一位来自台湾的咨询顾问装扮讲究、笑容可掬,令人无法冷眼相对,而他的一位合伙人精瘦佝偻,却总是语出惊人,大爆内幕。两人合作好比对口相声,听的人肯定不累。

        此书会让你发出"哦,原来是这样啊"的感叹,更让作为管理者或员工的你知道自己的需要,教会你如何更加精明地选择管理思想。■

任正非的背影

任正非的背影 [出处]
 
甲乙

任正非的背影       

一个中国最优秀企业却有着最低调的领导者,这或许是一种自然规律。

        2002年的北京国际电信展上,华为总裁任正非正在公司展台前接待客户。一位上年纪的男子走过来问他,华为总裁任正非有没有来?任正非问,你找他有事吗?那人回答,也没什么事,就是想见见这位能带领华为走到今天的传奇人物究竟是个什么样子。任正非说,实在不凑巧,他今天没有过来,但我一定会把你的意思转达给他。

        关于任正非的神秘出没还有很多故事。有人去华为办事,晕头转向地换了一圈名片,坐定之后才发现自己手里居然有一张是任正非的,急忙环顾左右,斯人已踪影不见。有人在出差去美国的飞机上与一位和气的老者天南地北地聊了一路,事后才被告知那就是任正非,懊悔不迭。这些多少带点演义成分的故事说明,想认识任正非的人太多,而真认识任正非的人却太少。

       隐而不藏  

        任正非的面孔在公众视线中消失,是1998年以后的事。1998年的华为以80多亿元的年营业额雄居当时声名显赫的国产通信设备四巨头"巨大中华"之首,势头正猛。而华为的首领任正非不但没有从此加入到明星企业家的行列中,反而对各种采访、会议、评选惟恐避之不及,直接有利于华为形象宣传的活动甚至政府的活动也一概坚拒,并给华为高层下了死命令:除非重要客户或合作伙伴,其他活动一律免谈,谁来游说我就撤谁的职!整个华为由此上行下效,全体以近乎本能的封闭和防御姿态面对外界。

        近两年来,华为的壁垒有所松动,出于打开国外市场的需要,与境外媒体来往密切,和国内媒体的接触也灵活不少,华为一些高层也开始谨慎露面。唯一没有解禁而且没有任何解禁迹象的,是任正非本人。

        和其他因为种种原因保持一定程度"低调"的企业家相比,任正非消失之彻底、规避之严苛,在旁人看来已几近刻意。有人曾问任正非的一位好友,任正非退居幕后或退休时,是否可能会以合适的方式总结一下他多年来的创业经历?回答是:不可能,而且永远不可能!

        但是,不露庐山真面目的任正非却有着许多争相展露头角的企业家根本无法望其项背的影响力。这一方面是以华为在行业乃至国际市场的实力和影响力为基础,同时也是任正非本人看似扑朔迷离实则清晰鲜明的个人形象所致。每每到华为发展的关键时刻,任正非即适时抛出《华为的红旗究竟能打多久》、《华为的冬天》等充满了使命感和忧患意识的文章,这些文章或演讲稿不仅在华为内部流传,在同行乃至整个企业界都流传甚远、万人争读,有人甚至能大段背诵出文章的精华部分。而与此同时,《我的父亲母亲》这样的文章又展现了任正非理性和激情背后温情的一面。

        如此的"语录"或许并不是任正非刻意所为,但这种偶尔露峥嵘的方式却一再成功地强化了他的存在感。以至于华为的同行曾不无艳羡地猜测,任正非施展影响力的策略的确高深。

        有人把任正非如此做派归结为华为所面向的是行业和企业客户,不需要像终端产品厂商那样"牺牲"高层而在大众中做形象。任正非在公司内部也经常讲:"我们不是一家上市公司,没有向公众披露内部信息的义务,只要对政府负责,对企业经营负责就行了。"即便外界因华为的谨小慎微有各种或正面或负面的猜测,华为也从不给外人满足好奇心的机会。

        华为内部还有一种说法,任老板秉性耿直,说话太冲,并不是一个善于双向沟通的人,这是华为相关人士及任正非本人都尽量避免让他出面的一个原因。天津有位副市长访问华为时曾向任正非讨教:"为了帮助企业发展,你认为政府应该做些什么?"任正非的回答让在座的人大吃一惊:"政府对企业最大的帮助就是什么也不要做,只要将城市的路修好,公园和道路旁边的花草种好,这就是对企业最大的帮助!"

        任正非也因此得罪过重要客户。一次去拜访当时的广电总局领导,不等领导开口,任正非就连珠炮般讲起了华为产品的优势。领导不耐烦了,只好打断他:"你们华为的产品全是第一,没有第二!"会谈气氛因此陷入尴尬。任正非很清楚自己难以改变,他经常在公司内部说,等华为上市后,他就不能再做CEO了,否则他的出言无忌会让华为股票像坐过山车一样忽上忽下,谁能受得了!

        另外,任正非在《我的父亲母亲》一文中总结说:"由于家庭原因,文革中,无论我如何努力,一切立功、受奖的机会均与我无缘。在我领导的集体中,战士们立三等功、二等功、集体二等功,几乎每年都大批涌出,唯我这个领导者从未受过嘉奖。我已习惯了我不应得奖的平静生活,这也培养了我今天不争荣誉的心理素质。"

        华为日益成为公众瞩目的焦点,华为的首领却坚持只让公众看到他的背影,这仅仅是因为上述的原因吗?

        政治定位

        与任正非同时代的企业家大都有脱不去的政治底色,尽管他们的工作与政治无干,但是他们的成长背景却让他们的思维与政治有着莫大关系。任正非的青年时代是在文化大革命的风雨中度过的,他后来回忆说:"文革对国家是一场灾难,但对我们是一次人生的洗礼。文革使我在政治上成熟起来,不再是一个单纯的书呆子。"

        1996年,时任国家科委副主任的朱丽兰参观华为,与任正非等高层沟通。之后朱丽兰在其他场合评价说,任正非是一个企业家而不是政治家。但是任正非听到这一评价后曾经私下表示:"其实我就是一个政治家。"

        任正非有如此强烈的自我政治定位,始于文化大革命的洗礼和历练,成熟于后来的自我修习与运用。除了学习科技文化知识之外,任正非非常注重政治学习,熟读《资本论》等著作,而研读最深的还是那四本《毛泽东选集》。从任正非所写的一些文章和讲话的标题如《目前的形势与我们的任务》、《希望在你们身上》中,很容易感受到毛泽东思想对他的巨大作用力。

        任正非自认为近些年来他的思想认识早已摆脱毛式"一分为二、非黑即白"的窠臼。企业中充斥大量错综复杂的矛盾和悖论,一分为二的哲学根本无法应对。任正非提出了所谓"灰色"理念,灰色就是黑与白、是与非之间的地带,灰色的含义就是不走极端,在继承的基础上变革,在稳定的基础上创新,在坚持原则和适度灵活中处理企业中的各种矛盾和悖论。与早年的以运动治理企业相比,任正非近年来对华为的塑造正是他对新哲学的实践,他的政治头脑和思维也由此更加圆熟。

        性情耿直并不影响任正非将政治思维全面运用于企业经营中。从任正非的一些做法上,不难领略他那种在现实环境中务实的经营智慧。前几年,深圳流传出华为要把总部迁往上海的消息,当时的上海市长也与任正非会过面,据说还承诺了许多优惠政策。深圳市政府紧张之下赶紧许诺更加优惠的政策,一来一往之后,华为的总部留在深圳,而上海的土地也批下来了,华为上海分公司顺利开张。

        有时候,任正非的政治头脑会让那些"只知道商业的人"晕头转向。2004年,有记者偶然见到任正非,问他华为未来的发展重点。任正非回答:"我们也说不清重点是什么。未来怎么发展,我们都是糊里糊涂的。"记者追问华为未来发展的重点是国内还是海外,他说:"不知道,我真的不知道我们将来向哪个方向发展。"这种打到哪里算哪里的赌徒心态让记者感到疑惑,有些管理学者甚至由此推断华为在战略上可能真的出了问题,前程堪忧。任正非接着又说出了让记者更惊异的话:"我们现在生意很难做,如果我们开餐馆就好了,毛利会更高。"

        开餐馆毛利率也许很高,但规模却很难上去,如果规模上去了,毛利率自然要下来,任正非不会幼稚到不知道究竟是微软、英特尔的毛利率高,还是麦当劳、肯德基的毛利率高。他也不会真的不清楚华为未来的发展重点,只是觉得没有必要披露。任正非面对记者如此乌龙,更多地是说给政府听,希望国家在制订电信政策导向和设备采购时有所考虑。

任正非的背影        政治家的底线是安全,毕生追求及最高目标其实更是安全。任正非不是政治家,但是作为有着深刻政治定位的企业家,他也一直把企业的安全作为追求的最高目标。他有一条坚信不移的法则,即"木秀于林风必摧之"。

        企业成为"出头鸟"是企业家的梦想,但企业家切不可太过招摇与张狂。当华为还比较弱小的时候,任正非出头露面,既不扎眼,又可为企业带来商业利益。但随着华为成为中国企业界的翘楚,并开始与国际列强抗衡,华为的事情就微妙了,各种声音、各种目的就多了,哪一天轰然倒塌的担心并非杞人忧天。

        相对于个人今天被崇拜,他更希望以企业长存的方式表达出自己的价值。这实际上是任正非对于人生和商业两种价值观的一种统一

        保护自己的最好方式就是不暴露,尽管这样做会有很多损失,却能规避更多不可预知的风险。比如华为内部股权是外界争议较大的一个问题,但华为却认为,如果当初按照国际通行的规则建立股权制度,要么根本无法实施,要么大家只能拿到少量可分配股权。在不规范的现行制度下,利用变通的方法建立自己的股权制度,再根据外部环境的变化不断改进,并小心翼翼从不对外解释澄清,不授人以柄,华为才一路发展下来、逐步规范起来。种种成长发展过程中的曲折,都不足为外人道。

        优秀的企业如果能总结出成长过程中的经验与教训,不仅对其他企业有所借鉴,对中国企业群体来说也是一笔财富。但华为却固执地抗拒想要这样做的任何企图,相关政府部门不止一次提出华为可以把自己的经验拿出来交流一下,华为的反应却是:企业的个性重于共性,没有任何参照价值,IBM把一二三告诉我们,我们就能成为IBM吗?更何况华为还不是IBM,还没有做得那么好。事实上,华为前学IBM,后学三星,学了很多企业,如此排斥"典型"这顶高帽,还是源于"枪打出头鸟"。

        最近两年,任正非在国内露面更少,他每年花大量时间游历全球,在各个发达市场与发展中市场上寻觅机会,在通信设备国际列强间合纵连横,寻觅可用的力量与资源。深刻领悟西式规则的同时,任正非的东方智慧又有了检验和发挥的机会。

        华为的传承

        如果仅仅把任正非对声名敬谢不敏归因于他的圆熟与彻悟,未免太过简单。任正非无意执着于个人沉浮,却将企业的沉浮视为九鼎。或者说,相对于个人今天被崇拜,他更希望以企业长存的方式表达出自己的价值。因为个人各领风骚顶多几十年,企业则可能上百年甚至更长久地存续下去。任正非从他多年模仿的对象IBM以及其他老牌企业的身上,清醒地看到了这一点。

        任正非不是大彻大悟的超凡脱俗之人,把自己的背影留给观众,把自己的价值熔铸在华为的基业常青梦想上,这实际上是任正非对于人生和商业两种价值观的一种统一。

        在一些场合,任正非屡次称许战国时代李冰修筑的都江堰工程。2000多年前的都江堰至今仍造福人民,可谓泽被千秋,功著万代。我们不妨把都江堰视为任正非胸有大志向的隐喻,他要把华为塑造成都江堰一样的传世之作,华为的传世才是他任正非的传世。

        把华为打造成真正的世界级企业,而且是持续经营下去的世界级企业,任正非很可能已经意识到是无法在短期内做到的。甚至,这个目标也无法在他的任期甚至有生之年实现,而必须由下一代甚至几代领导者接力完成。毕竟企业的生命必须超越企业家的生命,而企业的生命又必须靠企业家的顺利更替和稳定延续而持续下去。

        民营企业领导者换代难是个老问题,企业寿命等同于企业家寿命,中国民营企业一直就迈不过去这个坎儿。在这个问题上,明智者多,能拿自己脑袋开刀的大智者少。民营企业的领导者要解决企业的寿命问题,不仅要自己觉悟,而且必须自己革自己的命,这可不是寻常人等能够做到的。多少坐拥绝对权力而膨胀的企业家一世聪明,最终却败于自己。很难说任正非已彻底超越了名利、看清了未来,但他在自己尚头脑澄明的时候就尽力克服人性弱点、努力做出种种安排,已可称大智慧。

        1998年,任正非就从国外买回100多本台湾版《再造宏》,发给华为所有高层学习。他让部下学习的不仅是宏国际化的成功经验,也学习施振荣如何培养人、保障企业持续长久发展。任正非希望他退休之后的华为,也可以像2004年底施振荣退位后的宏一样,平淡之中稳定接续。

        随着任正非年龄日增和精力衰退,他为身退而做的安排越来越明显。大约从2000年开始,原本在企业内部是个地道"暴君"的任正非脾气渐改,无论对内对外都日益谦和。他开始控制在下属面前发雷霆之怒的频率和程度,缓解自己给周围的人带来的紧张和压力。每周还尽可能抽时间去健康中心做理疗,整个人都呈现出一点修身养性的味道。华为的一些高层感觉到,任正非正有意收缩他在公司中的辐射范围,他要亲手淡化自己在华为烙下的烙印。

        任正非对于"企业生命必需超越企业家生命的认识",使其并不是单纯地寻找一个称职的接班人,他要做的是从制度、文化、舆论上全面着手精心安排,扫清一切可能的路障,在自己逐渐退隐、新班子逐渐接手的平稳过渡中实现企业不动声色的更替。

        对于未来的续任团队能否压得住阵脚、是否有能力正确判断企业形势的忧虑,这当然依旧是一个还没有跨过的门槛。但是任正非要改变的就是企业成败维系于一人的现状,所以续任者即便有强势人物领头,也依旧是一个团队,而且会有制度安排来解决决策机制问题,以最大限度地规避风险。

        个人的"政治定位"和对企业发展规律的深刻认识,让我们近年来只能看到任正非的背影。这位在公众心目中难以充分透析的"灰色人",也许永远不会走出来面向大众讲述自己的真实想法。不过,华为就是任正非,任正非就是华为。今天,到华为拜访的人常常问接待的高层:"任总在公司吗?"

        他们得到的回答往往是:"任总不在,但公司一样运转得很好。" ■

星期五, 十月 28, 2005

慎独主敬求仁习劳

一曰慎独则心安。自修之道,莫难于养心;养心之难,又在慎独。能慎独,则内省不疚,可以对天地质鬼神。人无一内愧之事,则天君泰然,此心常快足宽平,是人生第一自强之道,第一寻乐之方,守身之先务也。

二曰主敬则身强。内而专静纯一,外而整齐严肃,敬之工夫也;出门如见大宾,使民如承大祭,敬之气象也;修己以安百姓,笃恭而天下平,敬之效验也。聪明睿智,皆由此出。庄敬日强,安肆日偷。若人无众寡,事无大小,一一恭敬,不敢懈慢,则身体之强健,又何疑乎?

三曰求仁则人悦。凡人之生,皆得天地之理以成性,得天地之气以成形,我与民物,其大本乃同出一源。若但知私己而不知仁民爱物,是于大本一源之道已悖而失之矣。至于尊官厚禄,高居人上,则有拯民溺救民饥之责。读书学古,粗知大义,即有觉后知觉后觉之责。孔门教人,莫大于求仁,而其最切者,莫要于欲立立人、欲达达人数语。立人达人之人,人有不悦而归之者乎?

四曰习劳则神钦。人一日所着之衣所进之食,与日所行之事所用之力相称,则旁人韪之,鬼神许之,以为彼自食其力也。若农夫织妇终岁勤动,以成数石之粟数尺之布,而富贵之家终岁逸乐,不营一业,而食必珍羞,衣必锦绣,酣豢高眠,一呼百诺,此天下最不平之事,鬼神所不许也,其能久乎?古之圣君贤相,盖无时不以勤劳自励。为一身计,则必操习技艺,磨练筋骨,困知勉行,操心危虑,而后可以增智慧而长才识。为天下计,则必己饥己溺,一夫不获,引为余辜。大禹、墨子皆极俭以奉身而极勤以救民。勤则寿,逸则夭,勤则有材而见用,逸则无劳而见弃,勤则博济斯民而神祇钦仰,逸则无补于人而神鬼不歆。

曾国藩

A healthy way of thinking

A healthy way of thinking
By Simon London
Published: August 21 2005 18:13 | Last updated: August 21 2005 18:13

When Stefanos Zenios was studying for his doctorate at the Massachusetts Institute of Technology, his supervisor set him a challenge: work out whether it would be possible to cut the cost of testing for HIV, the virus that causes Aids, by pooling the blood samples taken from a community.

The young postgraduate was studying neither medicine nor biochemistry. His PhD was in operations research (OR), the discipline that uses mathematical models and statistics to study human systems.

It is a sign of the times that Prof Zenios is now one of the brightest stars at Stanford University's highbrow Graduate School of Business. Once seemingly headed for irrelevance, OR is making a comeback.

Companies have started to use OR techniques to model not only their supply chains (long the main province of OR in business) but also the behaviour of customers and competitors. Government agencies are calling on OR specialists to study the spread of diseases and ­strategies for prevention or cure.



A network wherever he looks

 

Toby Stuart
Sarah Murray talks to Toby Stuart, the professor who is preoccupied with interconnection in the business world.

Go there

Prof Zenios, 35, grew up in Cyprus, where he took private English lessons to expand his educational horizons. The extra study paid off with a place at Britain's Cambridge University, where he read mathematics.

But the young student was drawn to the applied side – probability, statistics and computer science. He recalls: "I was fascinated by the idea that you could use the discipline of mathematics to say something about systems designed by humans."

This practical outlook led to MIT, academic home to Jay Forrester, one of the founding fathers of OR, and then to Stanford, in California. Last year, he was elected a full professor in the business school.

For the record, the HIV-testing project did not lead to a breakthrough. But the exercise opened Prof Zenios's eyes to the way OR techniques could be used to address issues of public health. His academic ­reputation is founded on studies examining alternative rules for distributing the scarce supply of human kidneys available for transplant among patients on dialysis.

Why focus on health rather than, say, poverty or business efficiency? "Obviously, health issues are very important," says Prof Zenios. "I also thought it would be easy to work with practitioners who are trained in scientific method."

His research partner for the work on kidney transplants is Lainie Ross, a University of Chicago doctor and medical ethicist who shares his fascination with statistics.

Collaboration with an ethicist underlines the fact that Prof Zenios is dealing with more than abstract numbers. The essence of OR is that it looks for solutions that are not only efficient but also practical. In medicine this can be especially complex.

Prof Zenios says: "If you are looking at a supply chain it is fairly easy to define what the objective is. But in healthcare there are many more stakeholders. You need to think about fairness as well as efficiency."

About 15,000 kidney transplants are performed each year in the US. But this is fewer than half of the 40,000 or so patients who are awaiting transplants. A shortage of suitable organs is to blame. Even if a relative is willing to donate a kidney, a mismatch of blood types often scuppers the plan.

The system would be more efficient, reasoned Prof Zenios, if the organs offered by family members were not lost to the system. He first tried to fashion an exchange programme in which pairs of donors and patients would swap kidneys to make more matches. But OR modelling revealed that such an exchange would result in only 1 per cent more ­transplants.

So Prof Zenios looked at another idea: if a family member donates a kidney to the pool, the transplant candidate to whom they are related moves up the waiting list and receives the first available kidney that matches.

Friends or relatives can, in effect, "buy" a priority position on the waiting list by donating an organ. The modelling in this case showed that the system could decrease waiting time by 15 per cent.

One of the lessons Prof Zenios draws from the experience is that OR researchers must collaborate closely with practitioners if they expect to be taken seriously: "Physicians want to know not only that something works but also why it works. You need to understand the clinical detail."

寻找工作和生活的平衡

寻找工作和生活的平衡
 
作者:莎拉・默里(Sarah Murray)
10月28日 星期五
 

作为一名学者,莱斯利・珀洛(Leslie Perlow)不单要记录我们的工作方式。她还有强烈的使命感:转变人们的工作方式,使工作和生活更加平衡。

这位哈佛商学院(Harvard Business School)组织行为学教授表示, "我希望超越只是写论文的学术角色,而是要真正帮助人们看到,改变是可能的。"她在该校MBA课程教授"权力和影响"。

"我的梦想是,我们将以一定的方式重新组织工作,使我们的工作能够超越单一模式,但又能得到同等重视。"

如果说这是一个尚未实现的梦想,那她还有一个正在经历的梦想。她将自己正在进行的研究描述为"我15年前就梦想着要做的研究"。

这项研究旨在调查,在高级专业服务公司中,长时间的工作和工作缺乏灵活性是这一工作固有的特性,还是人们形成的某种工作方式。

"我们能否从根本上改变我们的工作方式,从而既提高企业生产率,又使个人获得更大的灵活度?"她问道。

与此同时,珀洛教授认识到,高管受到顺从典型的长时间工作方式的压力。"许多企业试图提供更灵活的选择,但利用这些选择的人会显得特立独行,"她说。

珀洛教授获普林斯顿大学(Princeton University)经济学学士、麻省理工学院(MIT)组织学博士。28岁时,她到密歇根商学院( University of Michigan Business School)任教,5年后任教于哈佛商学院。

她对工作实践的知识以及它们对企业效率和高管个人生活的影响,并不全都来自于学术研究。几年管理咨询师的工作经历给了她第一手的经验,使她对高业绩企业的工作压力深有了解。

作为一名文化人类学者,她能深入研究人和组织。她往往在研究对象的办公室里待很长时间,每周多达40至60小时,这给了她有关工作模式的翔实信息,并让她对个人观点有深入的了解,这是仅仅通过访谈难以获得的资料。

"研究内容包括:人们多久会被打扰一次,一天要查几次电子邮箱等等,"她说,"如果你问一个人:'你昨天做了什么?'他们可能会说,他们在计算机前工作了4个小时,但这到底意味着什么呢?"

她也通过做实验来深入挖掘工作模式,某些实践在实验中被确立。例如,她在一家美国公司发现,从事产品开发的软件工程师只在晚上和周末工作,因为这是他们唯一能找到的"安静时刻"。

这一实验是要在一般的工作时间设置这些"安静时刻"。这些工程师被告知,他们在某些特定日子和特定时间段不能和任何人交谈。"一开始,这对他们打击很大,因为他们担心,如果出现危机怎么办,"她说,"但后来他们发现,很多事情都可以等。"

这些以及其它一些实验,让珀洛教授积累了几次刺激的经历。在网络风靡的时代,她花了大量时间――包括许多不眠之夜――与一家互联网创业公司一起,从这家公司成立到破产的19个月里,跟踪它的每一步。她把这次经历称为一次"过山车"。

她也曾跟着软件工程师团队到中国、匈牙利和印度,从跨文化的角度,比较他们在从事相似的工作任务时各自的表现。这项研究发现,尽管工作方式截然不同,但每个团队都同样富有效率。在第一组中,每个成员都是专家,他们在面临决策时会相互依靠。而在另一组中,管理者是联系枢纽,所有的决策都通过他转达。

在第三组中,每个成员都是多面手,他们的成功有赖于集体而非个人。"他们有更大的灵活性,工作时间更容易掌控," 珀洛教授说,"因此,每一组都很有效率,但工作方式极其不同。这使我意识到,我们有许多想当然的看法,为此,我很想回美国进行一些实验,力求创造出可持续的变化。"

在她向着目标前进的过程中,她在哈佛教的MBA学生给了她无价的帮助:他们既是可供她研究的资料源泉,又因为她看到他们的这一面:一旦他们完成学业、回到各自的工作岗位,他们可以推动不同的工作方式。

"我目前的研究因为有这么多的学生而深受鼓舞,"她说,"他们即将走出校园,并有机会改变这个世界,因此他们越多思考这些问题,就越对我们大家有帮助。"

有关这一系列的更多文章,请见 www.ft.com/gurus

译者/方志燕

软权力的胜出

软权力的胜出
 
作者:约翰•奎尔奇(JOHN QUELCH)
10月28日 星期五
 

国外交政策争议的核心是硬权力(即诉诸武力)与软权力及公共外交之间的对立,后者即哈佛大学教授约瑟夫•奈伊(Joseph Nye)所说的"利用魅力而非威压手段实现目标的能力"。在商界,这两种力量的对峙也同样明显。不过,软权力在商界赢得了胜利。

公司首席执行官们大权在握、把竞争对手杀得片甲不留的"英雄"岁月已去日无多。在当今复杂的全球经济环境中,即便是埃克森-美孚(Exxon-Mobil)这样势力雄厚的集团,拥有大批充当打手的律师和游说大军,也无法凭借一己之力,实现股东价值最大化所需的所有目标,更别提赢得心存疑虑公众的善意。与之形成鲜明对比的是,行事低调的英国石油(BP)老总约翰•布朗(John Browne),承担起解决全球变暖问题及投资于"超越石油的"替代能源的责任。英国石油以更开阔的视野考虑股东价值,被视为提供解决方案的公司,而埃克森-美孚以一种狭隘的短期目光关注股东价值,无论对错,它被视为(制造)问题的公司。

能否在商业上获得成功,越来越取决于对软权力微妙之处的把握。企业谋求与客户建立长期的合作关系,而非一锤子买卖。软权力企业致力于与供应商及客户建立起双赢的合作网络,有时甚至通过产业协会或双边合作与其竞争对手建立合作网络。软权力企业不会去孤军奋战或完全控制所得到的业务。E-bay是现代软权力企业的典范,它由一批用户共同塑造品牌,并制订参与者的行为准则。E-bay并未用"目标"这样的军事字眼来看待顾客,使其成为营销"攻势"的对象,而是把顾客视为公司最重要的资产。

硬权力企业以一种标准方式对待全球各地的市场。而软权力企业则在文化方面更具灵活性,愿意调整其产品及营销方案,以满足当地的需求。它们聘用并培养当地管理人员,来管理子公司。而硬权力企业却仍然雇用外国经理人,因为它们知道这些人会忠实地执行公司总部的决策。

面对反美情绪的日益高涨,美国跨国公司一直转而采取一些软权力举措,以保持其全球销售规模。诸如麦当劳(McDonald's)等公司强调对当地经济的贡献——包括当地雇员和经理人的数量、与当地加盟商的合作以及使用当地原材料。而国际商用机器公司(IBM)等其他公司则有本地员工志愿协助学校和政府机构提高当地教育水平,这是因为认识到经济的长期增长会带来更多的商机。

为了与硬权力的美国外交政策保持距离,目前许多美国跨国公司将自己描绘成超越国界的企业,为全世界的客户所有。他们希望自己在各国市场都被视为当地的优秀公民。为此,IBM和花旗集团(Citigroup)越来越根据不同来源地的销售和利润比例来分配其用于慈善事业的资金。

跨国公司的首席执行官及当地经理人必须成为优秀的外交家,以获取政府采购合约,这一点在新兴经济体中尤为明显。美国安然公司(Enron)曾通过威逼手段,迫使印度马哈拉施特拉邦领袖接受其新电厂的合同条款,这样的时代早已一去不返。

甚至那些拥有最尖端技术、并占据主导地位的跨国公司也必须软化他们的形象了。微软(Microsoft)仍在以强硬的姿态保护其知识产权。但微软创始人比尔•盖茨已通过比尔及梅林达#盖茨基金会(Bill and Melinda Gates Foundation)捐赠巨额资金,以解决非洲的医疗危机。另一位强硬派企业创始人泰德•特纳(Ted Turner)也回馈社会,承诺向联合国捐赠十亿美元。

当然,仍然有一些成功的强硬派首席执行官经营着一些顶级美国公司。他们一心致力于不惜一切代价夺取胜利,这可能会在短期内提升股东价值,但从长期角度看,视野宽广和适应性强的软权力观点终将盛行。在董事会会议室里,与战场上一样,他们有可能赢得战斗,却输掉赢得民心与民意的战争。

本文作者为哈佛商学院教授。

译者/刘彦 梁艳梅

创新始自点滴处

创新始自点滴处
 
作者:摩根•威策尔(Morgen Witzel)
10月28日 星期五
 

新是竞争力的关键,它使企业在顾客眼里变得与众不同,为这些顾客创造价值,并为股东带来利润。相比之下,不创新意味着停滞和缺乏增长,因为顾客被更有激情、有更多创新产品的对手抢走了。简而言之,许多人相信,"不创新则灭亡"。

对很多人来说,创新意味着重大、彻底的新产品,它们可以改变世界。用一桥大学(Hitotsubashi University)管理学教授野中几次郎(Ikujiro Nonaka)的话来说,"创新的本质是根据某个独特的念头或愿景来重新创造世界"。但如果是这样的话,那么"不创新则灭亡"的说法就不正确。

世上满是没有创造任何彻底新产品的成功企业。戴尔(Dell)没发明个人电脑,空客(Airbus)没设计出第一架宽体喷气式客机,金宝汤(Campbell)没有首创罐头汤的概念,麦当劳(McDonald)也没有发明汉堡包或快餐店,然而,这4家企业都非常成功。

经济学家约瑟夫•熊彼特(Joseph Schumpeter)在对企业家精神的研究中,否定了所有企业都是创新者的说法。在熊彼特看来,企业界可以分为创新者和模仿者。前者的创新工作支持了后者的创业活动,模仿者的主要技能不在于创新,而是市场营销和利用创新。前面提到的四家企业和其它许多企业,都属于成功的模仿者。

所以没必要创新,利用别人的创新来顺利开展业务是完全可能的。但这种说法也能成立吗?我们真的可以从不创新吗?

大多数创新在本质上,并非是彻底的或"有突破的"。大多创新都包括对现有产品小的(通常非常小)、边际上的改变或改进,以及对生产流程、组织、管理方法等所做的改变。

或许我们应该把创新定义为"做些与众不同的新鲜事来为顾客增加价值",而不是定义为"根据某个独特的念头或想法来重新创造世界"。按照这个定义,戴尔的照单定制策略,麦当劳实现低价的成本控制系统和标准化菜单都是创新。

这一定义也意味着每家企业,或至少每家成功企业,都在创新。随着时间流逝,一家企业在产品、流程或其它领域积累的创新,将成为这家企业的核心竞争力,还会使它在顾客眼里变得与众不同。即便是做出了突破性创新的企业往往也遵循这种模式。

工程师查尔斯•帕森斯(Charles Parsons)在1888年贡献了一个突破性创新:涡轮发电机。之后40年,他的企业遵循了稳定、渐进的创新模式,进行了一系列小设计和工程改良。这些设计和改进都不是很引人注目,但足以让帕森斯公司(C.A. Parsons)在其核心市场上保持全球领先地位达40年之久。

"不惜任何代价创新"是90年代末最流行的企业魔咒之一,"不惜任何代价"就是它的全部意义。直到2001年,安然(Enron) 6年被誉为全球最富创新企业,但安然在2002年暴出全球最大财务丑闻,随即倒闭。

还有其它"创新"企业也灭亡了,这里的定律似乎不是"不创新则灭亡",而是"创新则灭亡"。那些满足于改进现有业务模式和产品,而不是重塑世界的企业多数都生存了下来。

为了改进产品和流程,并让企业与不断变化的市场需求保持一致,创新是必需的。然而,最成功、获利最丰的创新都通常是缓慢的、渐进的和边际上的。

译者/李裕

女上司真的很可怕?

女上司真的很可怕?
 
作者:英国《金融时报》露西•凯拉韦(Lucy Kellaway)
10月28日 星期五
 

个星期前,一位年轻的香港女经理给我写了封信,内容如下:

"作为女性,我发觉在男人手下做事,要比在女人手下要容易。我的大部分朋友都同意这一观点。不知您怎么看?大多数情况下,女性经理不大好相处。她们敏感、情绪化,而且太拘泥于细节。能否请您赐教,告诉我们如何和女性经理处好关系?"

我觉得这种牢骚让人有些沮丧。我还以为我们已经进步了,不再有这种"女老板等于凶神恶煞"的陈词滥调了。我还以为现在有一种新的,更为乐观的说辞来形容职场女性了:她们的等级观念不那么强,她们更会栽培人,她们的情商也很高。她们是未来企业的完美领袖。

照我的经验来看,在我所共事过的女性经理当中,我还没有看到谁有任何特别的培育才能,不过我确实也注意到,在三、四个方面,女性确实更有优势。她们比男性效率更高。她们工作更努力。她们也不会莫名其妙地把会议开得那么拖沓冗长。

换言之, 我没有什么建议可以给这位香港读者,告诉她如何和女上司相处,我也不觉得她们有什么问题。

不过,上周有人给我送了本书,名叫《难以置信,她怎么这么干!职场女性欺骗其她女性的故事》(I Can't Believe She Did That! Why Women Betray Other Women at Work),作者是楠•莫妮(Nan Mooney).

书中举了很多例子,说明女性之间相处起来非常残暴。此书读来让人郁闷,这主要是因为书中所述听来很真实。

莫妮女士辩称,女性的一大难题就是面临一种矛盾:她们既想互相搞好关系,互相扶持,又想互相竞争。这两种欲望水火不容。作者还辩称,由于女性不擅处理矛盾,遇到问题并不是直接面对,而是藏着掖着,鬼鬼祟祟。她说,女性有很多问题,如:

■ 一枝独秀综合征。如果你是某部门唯一的女性,因为受到特别关注而洋洋得意,如果再来一个女性,你就会凶相毕露。

■ 容易犯同性嫉妒症。女性不喜欢体型更瘦、更漂亮、更性感的女性在周围出没。

■ 工作-家庭的平衡常出问题。如果女同事因子女参加运动会而提前下班,女性上司的脸色会很难看。这些上司要么自己没有孩子,就算有孩子,自己也作出很多牺牲,(没有时间陪孩子),她们不认为其她女士的日子应该比她更好过。

■ 女性之间那种自来熟的亲密也会成为矛盾的源泉。倘若两人地位平齐,这种亲密就能够蓬勃发展。如果其中一人升职或是得宠,二者关系就会大不愉快。

这本书的话题很中性,没有涉及什么敏感话题,但莫妮女士却写得很不错。唉,为了使她的观点更容易让人接受,她故意让整体信息看上去乐观。她宣称,女性都对解决问题有兴趣,并能从中得以学习。

我找不到任何理由来相信这个说法。上学的时候,小女生之间就狡诈至极,巧妙使坏,其程度让人难以相信。长大成人后,女人们在工作中仍旧是互相使坏。她们总归会有些坏性子在那里,我也看不出有什么理由,她们会把这些怀性子丢弃。

此书倒是让我反思自己的个人感受来,我发觉这些感受颇为丑陋。我的争强好胜几乎全都针对女性,而不是男性。幸运的是,《金融时报》里还没有其她女性做我同样的工作,这就意味着我的一些恶行目前还未能施展出来。

要是《金融时报》再招来一个写工作话题的专栏女作家,我会毫不喜欢。或许我会和她成为最好的朋友,如果她为人友善、性格诙谐,我会乐于与她为伴。不过,我会逐字逐句看她写的东西,希望她所写一切都一无是处。

我现在处在一种否定的、坦白的心态,所以能够(根据自己的经验),想出其它一些导致女同事、女上司极难相处的因素来。

女性的情商水平高,在工作中固然有优势,不过坏处或许更多。情商很高的人善于解读对方心理。也就是说,她们能够准确地知道对方弱点所在,而且能够能够击中要害。我能想起以前一位同事来。她不是和我直接竞争,而是和我比孩子。总是无休止地卖弄自己的孩子比我的聪明,而且总的说来也比我的孩子强。

工作勤奋、要求严格这也是问题。对自己要求高的女性对其他人要求也高,对方如果也是女性,则会变本加厉,愈加苛刻。这情形也正反映在家庭当中:我认识的很多母亲对女儿要比对儿子苛刻得多。

另外还有脸面的问题。很多女人皮薄。给一个没有安全感的上司做事真是再糟糕不过了。

让我感到难过的是,写着写着,我似乎开始同意香港那位读者的观点了。但是我能想到三件事,让我的结论不那么灰暗。第一个是样本规模。现在女性经理还不多,从统计上说,任何推论都不可靠。

第二,尽管我写的否定情况我都相信,我也相信本文前面所写的那些肯定的情况。如果给女性开一张成绩单,那上面总是有好有坏。

最后,如果我稍微脱离脸谱化形象,想想自己工作中与人共事的实际情形来,我发现男女两性同事我都有喜欢的,也都有不喜欢的。

作者信箱:lucy.kellaway@ft.com

译者/方柏林

China's looming talent shortage

China's looming talent shortage

To make the move from manufacturing to services, China must raise the quality of its university graduates.

2005 Number 4

audio download Download and listen to this article on your portable audio player.

With a huge supply of low-cost workers, mainland China has fast become the world's manufacturing workshop, supplying everything from textiles to toys to computer chips. Given the country's millions of university graduates, is it set to become a giant in offshore IT and business process services as well?

New research from the McKinsey Global Institute (MGI) suggests that this outcome is unlikely. (The full report, The Emerging Global Labor Market, is available free of charge online.) The reason: few of China's vast number of university graduates are capable of working successfully in the services export sector, and the fast-growing domestic economy absorbs most of those who could. Indeed, far from presaging a thriving offshore services sector, our research points to a looming shortage of homegrown talent, with serious implications for the multinationals now in China and for the growing number of Chinese companies with global ambitions.

If China is to avoid this talent crunch and to sustain its economic ascent, it must produce more graduates fit for employment in world-class companies, whether local or foreign. Raising the graduates' quality will allow the economy to evolve from its present domination by manufacturing and toward a future in which services play the leading role��as they eventually must when any economy develops and matures. The conditions for a flourishing offshore services sector will then surely follow.

The supply paradox

China's pool of potential talent is enormous. In 2003 China had roughly 8.5 million young professional graduates with up to seven years' work experience and an additional 97 million people that would qualify for support-staff positions.

Despite this apparently vast supply, multinational companies are finding that few graduates have the necessary skills for service occupations. According to interviews with 83 human-resources professionals involved with hiring local graduates in low-wage countries, fewer than 10 percent of Chinese job candidates, on average, would be suitable for work in a foreign company in the nine occupations we studied: engineers, finance workers, accountants, quantitative analysts, generalists, life science researchers, doctors, nurses, and support staff.

Consider engineers. China has 1.6 million young ones, more than any other country we examined.1 Indeed, 33 percent of the university students in China study engineering, 2 compared with 20 percent in Germany and just 4 percent in India. But the main drawback of Chinese applicants for engineering jobs, our interviewees said, is the educational system's bias toward theory. Compared with engineering graduates in Europe and North America, who work in teams to achieve practical solutions, Chinese students get little practical experience in projects or teamwork. The result of these differences is that China's pool of young engineers considered suitable for work in multinationals is just 160,000��no larger than the United Kingdom's. Hence the paradox of shortages amid plenty.

For jobs in the eight other occupations we studied, poor English was the main reason our interviewees gave for rejecting Chinese applicants. Only 3 percent of them can be considered for generalist service positions (those that don't require a degree in any particular subject). Overall communication style and cultural fit are also difficult hurdles. One Chinese HR professional points out, for example, that Chinese software engineers would find it hard to draw up an information flowchart for an international five-star hotel, not because they don't understand flowcharts, but because state-run hotels in China��the only ones they know��are so very different. 3 Some people argue that a willingness to work long hours will compensate for any deficiencies in the suitability of China's talent. Although this may hold true to some extent in manufacturing, it is likely to make only a marginal difference in services because of the specific skill deficiencies that come into play.

enlarge exhibit

On top of the generally low suitability of Chinese graduates, they are widely dispersed. Well over 1,500 colleges and universities produced the 1.7 million students who graduated in 2003, and likely less than one-third of them had studied in any of the top ten university cities (Exhibit 1). Just one-quarter of all Chinese graduates live in a city or region close to a major international airport��a requirement of most multinationals setting up offshore facilities. Compounding that problem is a lack of mobility: only one-third of all Chinese graduates move to other provinces for work. (By contrast, almost half of all Indian students graduate close to a major international hub, such as Bangalore, Delhi, Hyderabad, and Mumbai, and most are quite willing to move.) As a result of these two factors, world-class companies that want to hire service labor in China have difficulty reaching as much as half of the total pool of graduates.

Finally, companies that wish to set up services offshoring operations in China face more competition for talent than they would in other low-wage locations. In India and the Philippines, for example, the local economy is growing less briskly, and working for a company that provides offshore services is therefore a good option. In China, domestic and multinational companies serving the fast-growing domestic market already provide attractive opportunities for suitable graduates, and there are many more jobs in the manufacturing export sector. As a result, it's wrong to assume, as many companies do, that every suitable young professional in China is available for hire in the services offshoring sector.

The looming war for talent

More crucially, companies that are already in China and serve its fast-growing domestic market will also, our research shows, have difficulty finding enough suitable employees in key service and managerial occupations.

The demand for labor from just the large foreign-owned companies and joint ventures that now do business in China highlights the problem. 4 From 1998 to 2002, employment in these two categories rose by 12 and 23 percent a year, respectively, to about 2,700,000 workers. Assuming that 30 percent of these workers must have at least a college degree 5 and that the labor demands of such companies continue to grow at the same rates, they will have to employ an additional 750,000 graduates from 2003 through 2008. China, we estimate, will produce 1,200,000 graduates suitable for employment in world-class service companies during that period. So large foreign multinationals and joint ventures alone will take up to 60 percent of China's suitable graduates before demand from smaller multinationals or Chinese companies even enters the picture (Exhibit 2).

enlarge exhibit

If these numbers suggest fierce competition for China's best graduates, unemployment statistics confirm that impression. In 2003 just 1 percent of the country's university graduates were unemployed��an almost negligible rate. Unemployment among the graduates of China's colleges is a bit higher, at about 6 percent.

Effective managers are in short supply as well. We estimate that given the global aspirations of many Chinese companies, over the next 10 to 15 years they will need 75,000 leaders who can work effectively in global environments; today they have only 3,000 to 5,000. 6 Management talent generally comes from several sources��offshoring enterprises that train lower-level workers, industries that produce managers with relevant skills, and expatriates who have worked or studied in countries with developed economies. But people from all of these sources are scarce in China. Although multinational companies there do currently train and promote managers from entry-level positions, the process is time consuming and costly. Moreover, with levels of foreign direct investment so high, multinationals often resort to poaching from each other. The problem is all the worse because not many middle managers can be hired from Chinese companies; only people employed by very high-performing ones (such as the consumer electronics company TCL) have the skills and cultural attributes needed to work for the multinationals. A more plentiful source of middle-management talent is the large number of ethnic Chinese who fill management roles for companies in Hong Kong, Singapore, and Taiwan. These people can be recruited to mainland China but often require "local-plus" packages: wages and benefits above what the locals receive, though less than the full expatriate package.

Why fix the problem?

A shortage of world-class university graduates in key occupations such as finance, accounting, engineering, and business represents a major problem for multinationals in China, for Chinese companies, and for the country's policy makers. Companies need these graduates to improve their marketing and product-development efforts, to understand consumer tastes, to develop customer service and after-sales-service operations, and to raise their local financial and accounting standards. In the longer term, China's economy as a whole needs more such graduates if it is to compete in the world beyond the simpler, labor-intensive manufacturing areas in which it is now the global leader.

As economies develop, they shift from labor-intensive manufacturing to higher-value areas, notably marketing, product design, and the manufacture of sophisticated intermediate inputs. Northern Italy's textile and apparel industry, for example, has moved most garment production to lower-cost locations, but employment remains stable because companies have put more resources into tasks such as designing clothes and coordinating global production networks. Similarly, in the US automotive industry, imports of finished cars from Mexico increased rapidly after the North American Free Trade Agreement took effect, but at the same time exports of US auto parts to Mexico have quadrupled, allowing much of the more capital-intensive work��and many of the higher-paid jobs��to remain in the United States. 7

enlarge exhibit

With an estimated 150 million surplus unskilled rural workers,8 who can be hired mainly by manufacturers, China is decades away from developing a consumer-oriented service economy. But policy makers must make that their ultimate aspiration. No nation will remain the world's low-cost manufacturer forever, and if it were to try to do so, its living standards would stagnate at today's levels��or even decline. Today China's economy is greatly tilted toward manufacturing, and the services sector is notably underdeveloped (Exhibit 3). But in China, as in all economies, services will be the future engine of job growth. According to Alliance Capital Management, the country's manufacturing sector shed 15 million jobs from 1995 to 2002, when large state-owned factories restructured their operations. As manufacturing productivity rises, still more jobs will be lost.

Creating the conditions that attract offshore services operations will help China move up the ladder. The country does have some strong advantages in this arena, notably low labor costs, an enormous domestic market, and a relatively high-quality infrastructure. Offshore services activities are often developed from existing operations, so China's services offshoring sector is most likely to arise as an offshoot of the activities of companies that are already there.

China is not the only country facing an impending talent shortage. See "Ensuring India's offshoring future."

Pharmaceutical and software companies will probably take the lead, for in these industries some multinationals have already set up Chinese R&D operations to customize products for local needs. Several players now use incremental capacity in their Chinese R&D facilities to serve overseas markets too. Pharma companies can also run bigger, and therefore faster, clinical trials in China more cheaply, thereby cutting overall product-development costs as well as approval and release times. In addition, mainland China could emerge as a base for business process offshoring by multinationals that serve Chinese-speaking populations elsewhere��such as Hong Kong, Singapore, and Taiwan��if the country solves its looming shortage of qualified labor.

Addressing the shortage

Raising the quality of China's graduates will be a long-term effort, but even modest improvements would make a huge difference. If the proportion of Chinese engineering graduates who could work at global companies increased to 25 percent (as it is in India), from today's 10 percent, China's pool of qualified young engineers would be among the world's largest by 2008.

How can the country raise the quality of its graduates? First, it must change the way it finances its universities. Expenditures for tertiary education are growing quite rapidly��from 2000 to 2002, by more than 50 percent. The number of students increased even more, however, so expenditures per student fell by 5 percent. Funding is also spread unevenly throughout the country: in Beijing average spending per student is more than 30 percent higher than it is in second-place Shanghai and more than twice the level in 25 of the 31 provinces. More money should be focused on raising quality than quantity, and funds for institutions in places other than Beijing and Shanghai should rise dramatically.

In addition, China must continue to improve its English-language instruction. Since 2001, the Ministry of Education has required all students to start learning English in third grade. This is a step in the right direction and will pay dividends in the long run, but English classes are still very large, even at universities, because teachers are in short supply. 9 Furthermore, conversational skills receive too little attention. To resolve both of these issues, China must train many more English teachers and do more to recruit them from abroad.

For the foreseeable future, companies themselves will have to invest more in training and developing the talent they need. When Microsoft, for instance, outsourced part of its Web-based technical support to Shanghai Wicresoft, a 400-employee joint venture with the Shanghai municipal government, it hired ten native US English speakers to teach their Chinese coworkers about US e-mail protocol and writing style. These instructors hold language classes and meet one-on-one with Chinese employees to assess their progress, an effort that raises the joint venture's personnel costs by about 15 percent 10 but brings the language skills of Chinese workers up to speed. Other foreign companies are developing management-training courses, sometimes in collaboration with local business schools, to upgrade the skills of existing middle and top managers. 11

Companies can also work with policy makers and university leaders to bring curriculums��not only at the top universities but also throughout the university system��more in line with the needs of industry. Software projects are team efforts that require less theoretical knowledge than application skills, which Chinese graduates lack, according to managers at multinational companies. In response, Microsoft has formed partnerships with four universities in China to establish software labs where student interns learn practical software-development skills. Other companies should adopt similar policies. Such public-private education programs make students more suitable for good jobs with world-class companies and ease the transition to middle-management roles later on.

Finally, China's policy makers must ensure that its many students who study abroad return home, since a relatively high proportion of them have the skills needed to work for multinationals. In 2003, some 120,000 Chinese students were studying abroad��the highest number of any of the 28 countries whose supply of graduates MGI has investigated. Moreover, half of these Chinese students were living in the United States, the largest overseas market linked to China. India's diaspora, including people who have returned to their homeland, has played an important role in the growth of the Indian IT and business process services sector while helping to alleviate the country's management shortage. China too needs its expats.

China faces a looming labor shortage that could stall not only its economic growth but also its migration up the value chain. Reforms in the educational system��including a greater emphasis on practical and language skills��will help the country fill its skilled-labor gap.

About the Authors

Diana Farrell is director of the McKinsey Global Institute, and Andrew Grant is a director in McKinsey's Shanghai office.

The authors would like to acknowledge the contributions of Martha Laboissi��re, Jaeson Rosenfeld, Sascha St��rze, and Fusayo Umezawa.

Notes

1The low-wage countries we studied were Argentina, Brazil, Bulgaria, Chile, China, Colombia, Croatia, the Czech Republic, Estonia, Hungary, India, Indonesia, Latvia, Lithuania, Malaysia, Mexico, the Philippines, Poland, Romania, Russia, Slovakia, Slovenia, South Africa, Thailand, Turkey, Ukraine, Venezuela, and Vietnam. The mid- to high-wage countries we studied in depth were Canada, Germany, Ireland, Japan, the United Kingdom, and the United States; Australia and South Korea were studied by way of extrapolation.

2All branches except civil and agricultural engineering.

3Juhi Bhambal, interview with Alan Choi, Korn/Ferry's regional managing director for Greater China, Global Outsourcing, January 11, 2005.

4We considered only companies with more than 1,000 employees. Foreign-owned companies in Hong Kong, Macao, and Taiwan were excluded.

5This estimate is based on MGI's study of the global automotive industry, where 48 percent of all jobs require a college education. Since the estimate includes headquarters functions, we reduced it to 30 percent.

6Andrew Grant and Georges Desvaux, "Narrowing China's corporate-leadership gap," China Daily, May 18, 2005.

7Diana Farrell, Antonio Puron, and Jaana K. Remes, " Beyond cheap labor: Lessons for developing economies," The McKinsey Quarterly, 2005 Number 1, pp. 98�C109.

8"Surplus rural laborers hit 150 million," Xinhua News Agency, April 8, 2004.

9Yuan-yuan Huang and Hua-li Xu, "Trends in English language education in China," ESL Magazine, November/December 1999.

10Li Yuan, "Chinese companies vie for a role in US IT outsourcing," Wall Street Journal , April 5, 2005.

11McKinsey will pilot such a program in early 2006.